Anterior Próxima
← Voltar para АлисаАлиса

Прозаик

Prozaik

Prosador

Álbum: Ст. 206 ч. 2
Compositor: Konstantin Kinchev
Letrista: Konstantin Kinchev
Arranjador: Alisa

Letra em Russo

Прозаик писал рассказ
Вначале не смыкая глаз
Сюжет правдив и был герой
На этот раз похож на нас

Он первую главу предал огню
Чтоб не попасть в тюрьму
Вторую не показывал
Никогда и никому

Молодец!

По некоторой просьбе
Остальные главы он забыл
Затем чернильницу и перья
На помойке взял зарыл

Молодец!

Смотреть и слушать, понимать
Мечтать и здраво рассуждать

Вот молодец!

Tradução em Português

O prosador escrevia um conto
No início sem fechar os olhos
O enredo era verdadeiro e havia um herói
Desta vez parecido connosco

Ele entregou o primeiro capítulo ao fogo
Para não ir parar à prisão
O segundo ele não mostrou
Nunca a ninguém

Muito bem!

Por um certo pedido
Ele esqueceu os capítulos restantes
Depois o tinteiro e as penas
Levou e enterrou na lixeira

Muito bem!

Olhar e ouvir, compreender
Sonhar e raciocinar com lucidez

Eis um bom rapaz!

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Censura, Autocensura e a Sobrevivência do Escritor Soviético
O Medo da Prisão: A letra descreve de forma sarcástica a realidade dos intelectuais e escritores na URSS. Para evitar a repressão («não ir parar à prisão»), o autor destrói a sua própria obra, um tema recorrente na história russa (lembrando Bulgakov e o seu «manuscritos não ardem»).

A Ironia do «Molodets»: O grito de «Molodets!» (Muito bem! / Bom rapaz!) é profundamente irónico. O narrador finge elogiar o prosador por se ter tornado «sensato», quando na verdade está a descrever a morte da sua alma artística e a sua submissão ao sistema.

O Herói parecido connosco: Ao dizer que o herói do conto é «parecido connosco», Kinchev liga a ficção à realidade proibida da vida quotidiana russa, algo que a censura não podia permitir.

Enterrar o Talento: O ato de enterrar o tinteiro e as penas na lixeira simboliza a renúncia definitiva à verdade e à escrita, trocando a liberdade criativa pela segurança de quem decide «sonhar e raciocinar com lucidez» conforme as regras vigentes.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Прозаик[Pra-ZA-ik]Prosador / Escritor de prosaSubstantivo masculino; refere-se ao autor que escreve contos, novelas ou romances.
Не смыкая глаз[Ni smy-KAYA glaz]Sem pregar olhoExpressão idiomática que significa trabalhar ou estar acordado sem dormir de todo.
Предал огню[PRYE-dal ag-NYU]Entregou ao fogo / QueimouExpressão solene para o ato de queimar documentos ou livros, frequentemente associada à censura.
Чернильницу[Chir-NIL'-ni-tsu]TinteiroSubstantivo feminino (Caso Acusativo); objeto clássico da escrita manual que aqui é descartado.
Зарыл[Za-RYL]EnterrouVerbo no passado; indica o ato de esconder algo debaixo da terra.
Здраво[ZDRA-va]De forma lúcida / SensatamenteAdvérbio derivado de 'zdorovye' (saúde); refere-se a um raciocínio saudável ou equilibrado.

Parte 2: Finalidade com a Conjunção «Чтобы»
A música utiliza a estrutura de finalidade: «Чтобы не попасть в тюрьму» (Para não ir parar à prisão).
• Quando o sujeito da oração principal (o prosador) é o mesmo da subordinada, utiliza-se чтобы seguido do infinitivo do verbo.
• Se os sujeitos fossem diferentes, o verbo na oração subordinada teria de estar no passado.

Parte 3: O Uso do Verbo «Предать» com o Dativo
A expressão «Предать огню» demonstra o uso do Caso Dativo. O verbo predat' (entregar/trair) exige que o destino da entrega esteja no Dativo: ogon' (fogo) torna-se огню. Esta é uma construção clássica que eleva o tom da narrativa para algo mais dramático.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что сделал прозаик с первой главой своего рассказа?

O que fez o prosador com o primeiro capítulo do seu conto?

Faz a correspondência entre os objetos e o destino que o prosador lhes deu:

Russo:
Вторая глава
Чернильница и перья
Первая глава
Português:
Fogo
Lixeira (enterrou)
Ninguém a viu

Почему прозаик уничтожил свою работу?

Porque é que o prosador destruiu o seu trabalho?