Anterior Próxima
Letra em Russo
[Скит]
Металл!
[Куплет 1]
Я тебе прочищу уши ломом
Чтобы ты услышал голос мой
Завалю тебя металлоломом
Ты оттуда мне припeв подпой
[Припев]
Я не понимаю
В жизни ни черта!
Это моя линия
И моя черта!
[Куплет 2]
Ты когда-нибудь бывал в цеху
Где колотит молот по железу?
Если бас не отдаёт в паху
Значит, эта песня бесполезна
[Припев]
Я не понимаю
В жизни ни черта!
Это моя линия
И моя черта!
[Скит]
Металл готов!
Металл!
[Припев]
Я не понимаю
В жизни ни черта!
Это моя линия
И моя черта!
[Скит]
Металл!
Металл!
[Куплет 1]
Я тебе прочищу уши ломом
Чтобы ты услышал голос мой
Завалю тебя металлоломом
Ты оттуда мне припeв подпой
[Припев]
Я не понимаю
В жизни ни черта!
Это моя линия
И моя черта!
[Куплет 2]
Ты когда-нибудь бывал в цеху
Где колотит молот по железу?
Если бас не отдаёт в паху
Значит, эта песня бесполезна
[Припев]
Я не понимаю
В жизни ни черта!
Это моя линия
И моя черта!
[Скит]
Металл готов!
Металл!
[Припев]
Я не понимаю
В жизни ни черта!
Это моя линия
И моя черта!
[Скит]
Металл!
Tradução em Português
[Skit]
Metal!
[Verso 1]
Vou limpar-te os ouvidos com um pé-de-cabra
Para que ouças a minha voz
Vou cobrir-te de sucata
E tu daí canta o refrão comigo
[Refrão]
Eu não percebo
Patavina da vida!
Esta é a minha linha
E o meu limite!
[Verso 2]
Já alguma vez estiveste numa oficina
Onde o martelo malha no ferro?
Se o baixo não ressoa na virilha
Então esta canção é inútil
[Refrão]
Eu não percebo
Patavina da vida!
Esta é a minha linha
E o meu limite!
[Skit]
O metal está pronto!
Metal!
[Refrão]
Eu não percebo
Patavina da vida!
Esta é a minha linha
E o meu limite!
[Skit]
Metal!
Metal!
[Verso 1]
Vou limpar-te os ouvidos com um pé-de-cabra
Para que ouças a minha voz
Vou cobrir-te de sucata
E tu daí canta o refrão comigo
[Refrão]
Eu não percebo
Patavina da vida!
Esta é a minha linha
E o meu limite!
[Verso 2]
Já alguma vez estiveste numa oficina
Onde o martelo malha no ferro?
Se o baixo não ressoa na virilha
Então esta canção é inútil
[Refrão]
Eu não percebo
Patavina da vida!
Esta é a minha linha
E o meu limite!
[Skit]
O metal está pronto!
Metal!
[Refrão]
Eu não percebo
Patavina da vida!
Esta é a minha linha
E o meu limite!
[Skit]
Metal!
💡 Interpretação e Contexto Cultural
A Estética Industrial e o Rock Pesado
• Ni Cherta (Ни черта): Kinchev utiliza um jogo de palavras com «Cherta». No refrão, a expressão idiomática «ни черта» significa «nada», «patavina» ou «nem um pouco». Ao mesmo tempo, ele afirma que essa é a sua «cherta» (linha/limite/traço), assumindo a incompreensão do mundo como a sua própria identidade.
• Metalúrgia e Música: A canção é uma homenagem à sonoridade pesada e industrial. Kinchev compara a força do rock ao ambiente de uma fábrica metalúrgica («cekh»), onde o som não é apenas ouvido, mas sentido fisicamente. A referência ao «pé-de-cabra» (lom) sugere uma limpeza auditiva violenta para remover a música pop superficial da época.
• A Conexão Física: O verso sobre o baixo ressoar «na virilha» (v pakhu) sublinha a natureza visceral do rock da Alisa — não é música intelectual, é uma energia física que deve vibrar no corpo do ouvinte.
• O Skit «Metal!»: Este grito reforça a transição da banda para uma sonoridade mais dura no final da década de 80, abraçando influências do Heavy Metal e do Hard Rock, que eram vistos como a trilha sonora ideal para a era industrial soviética em colapso.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Прочищу | [Pra-CHI-shchu] | Limparei / Desentupirei | Verbo no futuro perfectivo. Geralmente usado para limpar canos ou chaminés, aqui aplicado aos ouvidos. |
| Лом | [LOM] | Pé-de-cabra / Alavanca | Substantivo masculino; uma ferramenta de metal pesada usada para forçar ou destruir. |
| Металлолом | [Mi-ta-la-LOM] | Sucata / Ferro-velho | Substantivo masculino; resíduos de metal destinados à reciclagem. |
| Цех | [TSEKH] | Oficina / Pavilhão industrial | Substantivo masculino; o local de produção dentro de uma fábrica. |
| Колотит | [Ka-LO-tit] | Malha / Bate com força | Verbo no presente; indica uma batida rítmica e violenta. |
| Бесполезна | [Bis-pa-LYEZ-na] | Inútil / Sem proveito | Forma curta feminina do adjetivo 'bespoleznyy'. Algo que não serve para o seu propósito. |
Parte 2: A Expressão de Negação Total «Ни черта»
Em russo, a palavra черта significa linha ou traço. No entanto, na linguagem coloquial, é usada na expressão negativa ни черта (nem um pouco / nada). Funciona de forma semelhante a «ни фига» ou «ничего», mas com um tom mais agressivo e enfático. Requer sempre a presença da partícula negativa не antes do verbo («Я не понимаю ни черта»).Parte 3: Orações Condicionais Reais com «Если... значит»
O segundo verso apresenta uma estrutura de dedução lógica: Если (Se) + [Condição], значит (significa/então) + [Consequência]. • «Если бас не отдаёт в паху, значит песня бесполезна».
Esta é uma forma muito comum de expressar uma opinião absoluta ou uma regra empírica em russo.Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Чем герой собирается прочистить уши?
Com que é que o herói tenciona limpar os ouvidos?
Faz a correspondência entre os elementos industriais e as suas ações na música:
Russo:
Металлолом
Бас
Молот
Português:
Колотит по железу
Отдаёт в паху
Завалит тебя
Что означает выражение «ни черта» в припеве?
O que significa a expressão «ни черта» no refrão?
🎵 Outras Músicas de "Ст. 206 ч. 2"
1
Армия Жизни
Armiya Zhizni
Exército da Vida
2
Чик-чик-чик
Chik-chik-chik
Tique-tique-tique
3
Атеист
Ateist
Ateu
5
Плод
Plod
Fruto
6
Птица Марабу
Ptitsa Marabu
A Ave Marabu
7
Снова в Америку
Snova v Ameriku
Novamente na América
8
Света (Туши Свет)
Sveta (Tushi Svet)
Luz (Apaga a Luz)
9
Прозаик
Prozaik
Prosador
11
Дятел
Dyatel
O Pica-pau
13
Чунга-Чанга
Chunga-Changa
Chunga-Changa
14
Поллюционный Сон
Pollyutsionnyy Son
Sonho Polucional
15
Голубой Банщик
Goluboy Banshhik
O Banheiro Azul
16
Всё это рок-н-ролл
Vsyo eto rok-n-roll
Tudo isso é Rock-n-roll
17
Танец На Палубе Тонущего Корабля
Tanets Na Palube Tonushhego Korablya
Dança no Concalves de um Navio que se Afunda
