Anterior Próxima
Letra em Russo
На краю деревни одинокий дом
Ни одна собака не лает под окном
Всякий православный после темноты
Знает, как опасны ведьмы и хлысты
Красный петух, красный петух
Красный петух — огонь летучий
Красный петух, красный петух
Красный петух — огонь ведючий
Пусть они скрываются, но мы
Знаем, что они еретики
Они хлысты и фармазоны
Они подвижники греха
Пускай они себе летают, ха!
А мы им пустим петуха
Гори-гори-гори ясно, губа
Чтобы не-не погасла никогда
Горите, дети-чертенята, ха!
Горите — вам пощады нет
Горите, девки, все вы ведьмы, да
Собаки — вам собачья смерть
Смерть! Смерть!
Красный петух, красный петух
Красный петух — огонь летучий
Красный петух, красный петух
Красный петух — огонь ведючий
Ни одна собака не лает под окном
Всякий православный после темноты
Знает, как опасны ведьмы и хлысты
Красный петух, красный петух
Красный петух — огонь летучий
Красный петух, красный петух
Красный петух — огонь ведючий
Пусть они скрываются, но мы
Знаем, что они еретики
Они хлысты и фармазоны
Они подвижники греха
Пускай они себе летают, ха!
А мы им пустим петуха
Гори-гори-гори ясно, губа
Чтобы не-не погасла никогда
Горите, дети-чертенята, ха!
Горите — вам пощады нет
Горите, девки, все вы ведьмы, да
Собаки — вам собачья смерть
Смерть! Смерть!
Красный петух, красный петух
Красный петух — огонь летучий
Красный петух, красный петух
Красный петух — огонь ведючий
Tradução em Português
Na extremidade da aldeia, uma casa solitária
Nem um único cão ladra debaixo da janela
Qualquer ortodoxo, após o escurecer
Sabe quão perigosos são as bruxas e os khlysty
Galo vermelho, galo vermelho
Galo vermelho — fogo voador
Galo vermelho, galo vermelho
Galo vermelho — fogo condutor
Que eles se escondam, mas nós
Sabemos que eles são heréticos
Eles são khlysty e maçons
Eles são obreiros do pecado
Que voem por aí, ha!
Mas nós vamos lançar-lhes o galo
Arde, arde, arde claro, lábio
Para que nunca se apague
Ardam, crianças-diabretes, ha!
Ardam — não há piedade para vós
Ardam, raparigas, sois todas bruxas, sim
Cães — para vós, morte de cão
Morte! Morte!
Nem um único cão ladra debaixo da janela
Qualquer ortodoxo, após o escurecer
Sabe quão perigosos são as bruxas e os khlysty
Galo vermelho, galo vermelho
Galo vermelho — fogo voador
Galo vermelho, galo vermelho
Galo vermelho — fogo condutor
Que eles se escondam, mas nós
Sabemos que eles são heréticos
Eles são khlysty e maçons
Eles são obreiros do pecado
Que voem por aí, ha!
Mas nós vamos lançar-lhes o galo
Arde, arde, arde claro, lábio
Para que nunca se apague
Ardam, crianças-diabretes, ha!
Ardam — não há piedade para vós
Ardam, raparigas, sois todas bruxas, sim
Cães — para vós, morte de cão
Morte! Morte!
💡 Interpretação e Contexto Cultural
Metáforas Folclóricas e Fanatismo Religioso
«Krasnyy petukh» utiliza imagens sombrias das aldeias russas, do sectarismo e das superstições populares. É uma das composições mais agressivas do álbum.
«Krasnyy petukh» utiliza imagens sombrias das aldeias russas, do sectarismo e das superstições populares. É uma das composições mais agressivas do álbum.
• A Metáfora do Fogo: A expressão russa «lançar o galo vermelho» (пустить красного петуха) significa cometer um incêndio criminoso. A canção é cantada do ponto de vista de fanáticos que praticam o linchamento de «heréticos», queimando as suas casas.
• Seitas e Khlysty: A menção aos «khlysty» (uma seita mística russa real) e «farmazony» (termo popular para maçons, associado a bruxaria ou livre-pensamento no imaginário camponês) cria uma atmosfera de caça às bruxas.
• Raízes Folclóricas: O refrão «Gori-gori yasno» (Arde, arde claro) é uma referência a uma lengalenga infantil e a rituais antigos de invocação do fogo, que aqui ganham um sentido sinistro de extermínio.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Петух | [Pi-TUKH] | Galo | Neste contexto, é o símbolo do fogo/incêndio. |
| Пощада | [Pa-SHCHA-da] | Piedade / Clemência | Substantivo feminino: 'вам пощады нет' (não há piedade para vós). |
| Еретик | [I-ri-TIK] | Herético / Herege | Alguém que se afastou da fé oficial. |
| Край | [Kray] | Extremidade / Borda | 'На краю деревни' — longe do centro, onde coisas misteriosas acontecem. |
| Ведьма | [VYED'-ma] | Bruxa | Substantivo feminino comum no folclore russo. |
Parte 2: O Modo Imperativo (Comandos)
A música está cheia de ordens e incitações:• Гори (Arde) — 2ª pessoa do singular.
• Горите (Ardam) — 2ª pessoa do plural.
• Пустим (Vamos lançar) — 1ª pessoa do plural do futuro, indicando intenção imediata.
Parte 3: Negação Enfática com «Ни один»
A construção «Ни одна собака не...» (Nem um único cão...) reforça a negação total. Em russo, a dupla negação («ни» + «не») é obrigatória para expressar que absolutamente ninguém ou nada realiza a ação.Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Что означает выражение «пустить красного петуха»?
O que significa a expressão «lançar o galo vermelho»?
Где находится одинокий дом?
Onde se localiza a casa solitária?
🎵 Outras Músicas de "Декаданс"
1
Щёкотно
Shchyokotno
Faz Cócegas
2
Мотоциклетка
Mototsikletka
A Motociclista
3
Его там не было
Ego tam ne bylo
Ele Não Estava Lá
4
Эпидемия
Epidemiya
Epidemia
5
Беглец
Beglets
Fugitivo
6
Шпала
Shpala
Travessa
7
Декаданс
Dekadans
Decadência
8
Эксперимент
Eksperiment
Experiência
9
Кошка
Koshka
Gata
11
Пулемёт Максим
Pulemyot Maksim
Metralhadora Maxim
