Anterior Próxima
← Voltar para Агата КристиАгата Кристи

Эпидемия

Epidemiya

Epidemia

Álbum: Декаданс
Compositor: Aleksandr Kozlov
Letrista: Aleksandr Kozlov
Arranjador: Agata Kristi

Letra em Russo

Ночь наступила внезапно и быстро
Закрыты окна, ставни, двери
«Боже, храни нас от сил нечистых» –
Молились люди на коленях
Безмолвный страх закрался в каждый дом
И только старый сторож пьяный
Забыв про всё, орал упрямо

Лай-лай, лай-лай-лай-лай-лай
Лай-лай, лай-лай-лай-лай-лай
Лай-ла-лай-ла-лай-ла-лай
Лай-ла-лай!

Воздух наполнен могильной прохладой
Слепой туман стелился с болота
Полночь близка, и опять где-то рядом
Вампиры вышли на охоту
И вновь кого-то станут отпевать
И скорбный хор басов могучих
Споет псалмы мрачнее тучи

Лай-лай, лай-лай-лай-лай-лай
Лай-лай, лай-лай-лай-лай-лай
Лай-ла-лай-ла-лай-ла-лай
Лай-ла-лай!

Скована страхом жизнь, невозможна
Пролита кровь людей невинных
Церковь пуста, веры нет в силу Божью
И блекнет злато икон старинных
Зарос бурьяном пышный прежде сад
И только старый сторож пьяный
Забыв про страх, орал упрямо

Лай-лай, лай-лай-лай-лай-лай
Лай-лай, лай-лай-лай-лай-лай
Лай-ла-лай-ла-лай-ла-лай
Лай-ла-лай!
Лай-лай, лай-лай-лай-лай-лай
Лай-лай, лай-лай-лай-лай-лай
Лай-ла-лай-ла-лай-ла-лай
Лай-ла-лай!

Tradução em Português

A noite chegou súbita e rapidamente
Janelas, persianas e portas estão fechadas
«Deus, guarda-nos das forças malignas» –
As pessoas rezavam de joelhos
Um medo silencioso rastejou para cada casa
E apenas o velho guarda bêbedo
Esquecendo tudo, berrava obstinadamente

Lai-lai, lai-lai-lai-lai-lai
Lai-lai, lai-lai-lai-lai-lai
Lai-la-lai-la-lai-la-lai
Lai-la-lai!

O ar está cheio de uma frescura sepulcral
Um nevoeiro cego rastejava do pântano
A meia-noite está próxima, e de novo algures perto
Vampiros saíram para a caça
E de novo alguém será encomendado
E o coro fúnebre de baixos poderosos
Cantará salmos mais sombrios que uma nuvem

Lai-lai, lai-lai-lai-lai-lai
Lai-lai, lai-lai-lai-lai-lai
Lai-la-lai-la-lai-la-lai
Lai-la-lai!

A vida está agrilhoada pelo medo, impossível
O sangue de inocentes foi derramado
A igreja está vazia, não há fé no poder de Deus
E o ouro dos ícones antigos desvanece
O jardim outrora viçoso cobriu-se de ervas daninhas
E apenas o velho guarda bêbedo
Esquecendo o medo, berrava obstinadamente

Lai-lai, lai-lai-lai-lai-lai
Lai-lai, lai-lai-lai-lai-lai
Lai-la-lai-la-lai-la-lai
Lai-la-lai!
Lai-lai, lai-lai-lai-lai-lai
Lai-lai, lai-lai-lai-lai-lai
Lai-la-lai-la-lai-la-lai
Lai-la-lai!

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Terror Gótico e a Estética da Decadência
«Epidemiya» é um exemplo fascinante do gótico clássico transportado para o rock russo do início dos anos 90. A canção utiliza tropos do cinema de terror e da literatura de vampiros para criar uma atmosfera de desamparo total.

Autoria Incomum: Esta é a única canção na história da banda cujo texto foi escrito pelo teclista Aleksandr Kozlov. O facto de ele ter escrito a letra porque Gleb demorava a encontrar as palavras certas deu à música um tom mais narrativo e direto, quase como um conto de fadas sombrio.

A Crise da Fé: A letra descreve um cenário onde a proteção divina falhou: «a igreja está vazia» e «o ouro dos ícones desvanece». Esta imagem reflete o ambiente de desintegração moral e espiritual da sociedade durante o colapso da União Soviética, onde as antigas instituições já não ofereciam conforto.

O Guarda Perto da Loucura: A figura do «velho guarda bêbedo» que continua a cantar alegremente enquanto o mundo sucumbe aos vampiros é uma representação do absurdo. Ele é o único que, através da embriaguez ou da loucura, escapa à «epidemia» de medo que agrilhoa os outros.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Эпидемия[E-pi-DYE-mi-ya]EpidemiaSubstantivo feminino.
Ставни[STAV-ni]Persianas / PortadasProteções externas das janelas, comuns em casas tradicionais russas.
Нечистый[Ni-CHIS-tyy]Impuro / MalignoRefere-se a forças demoníacas ('сила нечистая').
Могильный[Ma-GIL'-nyy]Sepulcral / TumularAdjetivo derivado de могила (túmulo).
Отпевать[At-pi-VAT']Encomendar (um morto)Serviço religioso fúnebre cristão ortodoxo.
Бурьян[Bur-YAN]Erva daninha (alta e densa)Substantivo masculino.

Parte 2: Particípios Passados Passivos Curtos
A terceira estrofe começa com particípios na forma curta, que descrevem o estado atual resultante de uma ação anterior:
Скована (Agrilhoada/Acorrentada) - do verbo сковать. Refere-se à 'жизнь' (feminino).
Пролита (Derramada) - do verbo пролить. Refere-se à 'кровь' (feminino).
Estas formas são usadas para enfatizar o resultado passivo da ação no sujeito.

Parte 3: O Uso do Verbo «Стелиться»
«Туман стелился с болота» (O nevoeiro rastejava/estendia-se do pântano).
Este verbo descreve algo que se move rente ao chão ou se espalha como um tapete. É um termo essencial na literatura russa para criar atmosferas de mistério em cenários naturais, especialmente em ambientes góticos como pântanos ou florestas.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Кто орал упрямо, забыв про страх?

Quem berrava obstinadamente, esquecendo o medo?

Liga as partes da casa às ações das pessoas:

Russo:
В каждый дом
Окна и двери
На коленях
Português:
Закрыты (Fechadas)
Молились (Rezavam)
Закрался страх (O medo rastejou)

Что произошло с иконами в песне?

O que aconteceu com os ícones na canção?