Anterior Próxima
← Voltar para АдоАдо

Поклонилось солнце месяцу

Poklonilos solntse mesyatsu

O Sol curvou-se perante o Mês

Álbum: Золотые орехи
Compositor: Andrey Gorokhov
Letrista: Andrey Gorokhov
Arranjador: Ado

Letra em Russo

Поклонилось Солнце Месяцу,
Напросилося к нему ночевать.
Неспокойно мне и невесело,
Спрячь меня под свою кровать!

Спрячь меня, пока еще светится,
Да и сам, того, не вставай.
А придут за мной - перетопчутся,
Будут спрашивать меня - посылай.

Не хочу светить, - Солнце плакалось,
И осталось от меня - прикурить.
Растащили огоньки мои, да попрятали, -
Пойди-ка в темноте разберись!

Поищи теперь виноватого -
А сегодня кто виноват?
Упакованный кивнет на помятого,
Ну, а с мятого и нечего взять...

Не нужно ты мне, окаянное,
Не тревожь меня, не гневи.
И с людьми меня ты не спутывай -
Мне с добром таким теперь не с руки.

Мое дело тут сильно темное,
Мое дело тут сторона:
К ночи не расстроиться, утром успокоиться,
А короче говоря - переждать...

Так что, Солнышко, покури чуток,
Только боле здесь не пыли!
Месяц на двери положил замок,
Улыбнулся пряником, да свалил...

Tradução em Português

O Sol curvou-se perante o Mês,
Pediu-lhe para passar a noite.
Sinto-me inquieto e triste,
Esconde-me debaixo da tua cama!

Esconde-me enquanto ainda brilha,
E tu próprio, bem, não te levantes.
E se vierem por mim - que esperem em vão,
Se perguntarem por mim - manda-os embora.

Não quero brilhar, - choramingava o Sol,
E o que restou de mim chega apenas para acender um cigarro.
Roubaram as minhas luzinhas e esconderam-nas, -
Vai lá entender alguma coisa no escuro!

Procura agora o culpado -
E hoje, quem é o culpado?
O que está bem vestido acenará para o amarrotado,
Bem, e do amarrotado não há nada a tirar...

Não preciso de ti, ó maldito,
Não me perturbes, não me irrites.
E não me confundas com as pessoas -
Com tal mercadoria agora não me convém.

O meu negócio aqui é muito obscuro,
O meu negócio aqui é ficar à margem:
Não me desanimar à noite, acalmar-me de manhã,
Ou dito de forma mais curta - esperar que passe...

Por isso, Solzinho, fuma um pouco,
Apenas não levantes mais poeira aqui!
O Mês pôs um cadeado na porta,
Sorriu como um pão de mel, e deu o fora...

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Fábula Moderna e o Cansaço do Brilho
Sol e Mês (Mesyats): Em russo, «Месяц» refere-se especificamente à Lua em fase crescente ou ao conceito lunar no folclore. A canção personifica estes astros numa linguagem coloquial e rústica, tratando o Sol como alguém exausto das suas obrigações sociais e cósmicas.
Crítica Social Subtil: O verso sobre o «bem vestido» (упакованный - gíria para rico/bem sucedido) que culpa o «amarrotado» (помятый - pobre/sofrido) reflete a desigualdade e a injustiça social da Rússia dos anos 90, onde a culpa é sempre empurrada para os mais vulneráveis.
O Mês Individualista: Ao contrário das fábulas tradicionais onde há cooperação, aqui o Mês recusa ajudar o Sol, preferindo «ficar à margem» (моё дело сторона) e trancar a porta, simbolizando o egoísmo e a apatia urbana.
Linguagem de Pátio: O uso de termos como «свалил» (deu o fora), «перетопчутся» (que esperem/aguentem) e «прикурить» (acender um cigarro) traz a mitologia para o nível das conversas de rua, uma marca registada do estilo de Andrey Gorokhov.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Поклонилось[Pa-kla-NI-las']Curvou-se / Fez uma véniaVerbo no passado neutro, indicando respeito ou submissão.
Напросилося[Na-pra-SI-la-sya]Pediu para entrar / Convidou-seVerbo reflexivo que indica alguém que pede algo com insistência ou se auto-convida.
Окаянное[a-ka-YAN-na-ye]Maldito / ExecrávelPalavra de origem religiosa/arcaica usada como insulto ou para expressar forte desagrado.
Не с руки[ni s ru-KI]Não convém / Não dá jeitoExpressão idiomática para dizer que algo não é favorável ou prático no momento.
Замок[za-MOK]Cadeado / FechaduraSubstantivo masculino (não confundir com 'Zámok' - castelo).
Свалил[sva-LIL]Deu o fora / FugiuGíria comum para descrever uma saída rápida ou abandono de um local.

Parte 2: Verbos de Movimento e Gíria
A canção utiliza verbos de movimento com prefixos que alteram o seu sentido para o registo coloquial.
Свалить (de 'valit'): Originalmente deitar abaixo, na gíria significa ir-se embora apressadamente.
Растащить: O prefixo 'ras-' indica dispersão. Significa roubar ou levar coisas para diferentes direções, destruindo um todo (neste caso, a luz do Sol).

Parte 3: O Uso do Neutro para Seres Inanimados Personificados
Embora o Sol e o Mês atuem como pessoas, gramaticalmente o Sol (Солнце) é neutro em russo.
• Por isso, os verbos no passado terminam em -ло (Поклонилось, Напросилося, Плакалось).
• Esta manutenção da concordância gramatical neutra cria um efeito poético interessante: são personagens com voz e sentimentos, mas que retêm a sua natureza de 'coisa' ou astro celeste.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Куда Солнце просит спрятать его?

Onde é que o Sol pede para ser escondido?

Faz a correspondência entre as personagens e as suas atitudes:

Russo:
Солнце
Упакованный
Месяц
Português:
Плакалось (Choramingava)
Положил замок (Pôs um cadeado)
Кивнет на помятого (Culpa o outro)

Что Месяц сделал в самом конце песни?

O que fez o Mês no final da música?