Anterior Próxima
← Voltar para АдоАдо

Прогулки с Пушкиным

Progulki s Pushkinym

Passeios com Pushkin

Álbum: Золотые орехи
Compositor: Andrey Gorokhov
Letrista: Andrey Gorokhov
Arranjador: Ado

Letra em Russo

Когда для смертного умолкнет шумный день,
И на лице усталом высохнет слеза -
Приди, возлюбленная тень,
Ночь унесет тебя за тридевять земель, -
Как сбудется? На сколько хватит сна?

Прогулки с Пушкиным от неба до земли,
Бессмертный воин, сраженный пустотой
Смотреть на ночь уже нет сил,
Но остается день, и вместе с ним
Влеченье к тем,кто увлечен тобой

Tradução em Português

Quando para o mortal silenciar o dia ruidoso,
E no rosto cansado secar a lágrima -
Vem, sombra amada,
A noite levar-te-á para o quinto dos infernos, -
Como se cumprirá? Para quanto chegará o sono?

Passeios com Pushkin do céu à terra,
Guerreiro imortal, abatido pelo vazio
Já não há forças para olhar para a noite,
Mas resta o dia, e junto com ele
A atração por aqueles que estão atraídos por ti

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Diálogo Intertextual com o Sol de Ouro da Poesia Russa
Homenagem a Alexander Pushkin: O título e a letra são uma vénia direta a Alexander Pushkin, o maior poeta da Rússia. O primeiro verso («Когда для смертного умолкнет шумный день») é uma citação quase literal do poema de Pushkin de 1828, «Recordação» (Воспоминание).
Expressões Folclóricas: A expressão «за тридевять земель» (za tridevyat zemel) é um elemento clássico dos contos de fadas russos que significa «muito longe» ou «em terras distantes» (literalmente: além de três vezes nove terras).
Dualidade Dia/Noite: A canção explora a fadiga existencial e o refúgio na arte. Pushkin é descrito como um «guerreiro imortal» que, embora vencido pelo vazio ou pela morte física, permanece vivo através do «dia» (a vida e a luz da sua obra).
O Poeta como Companheiro: A ideia de «passear com Pushkin» sugere uma relação íntima e quotidiana com a literatura, onde o génio do passado se torna um amigo imaginário para enfrentar a solidão.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Смертного[SMYERT-na-va]MortalAdjetivo usado como substantivo; refere-se ao ser humano sujeito à morte.
Умолкнет[u-MOLK-nyet]Silenciará / Ficará caladoVerbo no futuro que indica a cessação de ruído ou som.
Тень[tyen']SombraSubstantivo feminino; pode referir-se a um fantasma ou espírito de alguém amado.
Сбудется[SBU-dit-sya]Cumprir-se-á / Tornar-se-á realidadeVerbo reflexivo usado para sonhos, desejos ou profecias.
Сраженный[sra-ZHON-nyy]Abatido / DerrubadoParticípio que descreve alguém vencido em batalha ou por um sentimento.
Влеченье[vli-CHYE-n'ye]Atração / InclinaçãoSubstantivo neutro que descreve um desejo ou força que puxa para alguém.

Parte 2: Expressões de Distância Fabulosa
A expressão за тридевять земель é um caso gramatical e cultural interessante.
• Usa a preposição за (para além de) com o Caso Acusativo.
Тридевять é um numeral arcaico (3x9=27) usado no folclore eslavo para indicar uma distância impossível de medir, equivalente ao nosso «no fim do mundo» ou «muito, muito longe».

Parte 3: Construção de Falta com «Нет сил»
O verso «Смотреть на ночь уже нет сил» exemplifica como expressar exaustão em russo.
• A palavra нет (não há) combinada com o genitivo plural сил (de forças) cria a expressão «não haver forças».
• É invariavelmente seguida de um infinitivo para indicar a ação que o sujeito já não consegue realizar.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Кем в песне назван Пушкин?

Como é Pushkin chamado na música?

Liga as expressões poéticas ao seu significado contextual:

Russo:
За тридевять земель
Умолкнет день
Возлюбленная тень
Português:
Muito longe (folclore)
Silenciará o dia
Sombra amada

Что остается у героя вместе с днем?

O que resta ao herói juntamente com o dia?