Anterior Próxima
← Voltar para АдоАдо

Смешно

Smeshno

Engraçado

Álbum: Золотые орехи
Compositor: Andrey Gorokhov
Letrista: Andrey Gorokhov
Arranjador: Ado

Letra em Russo

Жить здесь, в материальном мире,
Под ленивый голос Боба Гелдофа
Достать билет, чтобы съездить в Питер
И плюнуть там в канал Грибоедова
Выиграть в карты с помощью маленькой-маленькой лжи,
И думать, что победил
Школьным друзьям принести анаши,
И быть уверенным, что всех удивил

Смешно

Пить вино и курить сигарету
С лицом человека, раздвигающего космос
Потом, не стесняясь, предаться земному
С кем-то в пространстве невинного Лотоса
Лаять в сонм собачей своре,
То держа за эпизод судьбы
Купить флейту на последние деньги,
Но жить под звуки водосточной трубы

Смешно

Tradução em Português

Viver aqui, no mundo material,
Ao som da voz preguiçosa de Bob Geldof
Arranjar um bilhete para ir a Piter
E cuspir lá no canal Griboedov
Ganhar às cartas com a ajuda de uma pequena, pequena mentira,
E pensar que venceste
Trazer haxixe para os amigos da escola,
E ter a certeza de que surpreendeste toda a gente

Engraçado

Beber vinho e fumar um cigarro
Com o rosto de um homem que expande o cosmos
Depois, sem vergonha, entregar-se ao que é terreno
Com alguém no espaço do lótus inocente
Ladrar para a multidão de uma matilha de cães,
Ora tomando isso por um episódio do destino
Comprar uma flauta com o último dinheiro,
Mas viver sob os sons de um cano de esgoto

Engraçado

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Sátira à Boémia e Desilusão Urbana
Piter e o Canal Griboedov: «Piter» é o nome carinhoso de São Petersburgo. O Canal Griboedov é um dos locais mais icónicos da cidade. O ato de «cuspir no canal» simboliza uma atitude de rebeldia juvenil oca ou desrespeito gratuito perante a grandiosidade histórica.
Bob Geldof: A referência ao músico irlandês (organizador do Live Aid) situa a canção num contexto de influência da cultura pop ocidental na Rússia pós-soviética, vista aqui como um pano de fundo «preguiçoso» para a vida quotidiana.
Contraste de Ideais: A música ironiza o contraste entre as pretensões intelectuais/espirituais («expandir o cosmos», «espaço do lótus») e a realidade banal ou viciosa (mentiras nas cartas, drogas, falta de dinheiro).
A Flauta e o Cano de Esgoto: Uma metáfora poderosa sobre a aspiração artística frustrada. O protagonista gasta tudo numa flauta (arte), mas a banda sonora da sua vida real continua a ser o ruído mundano de um cano de esgoto.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Смешно[Smish-NO]Engraçado / É ridículoAdvérbio de estado usado aqui com um tom irónico e satírico.
Питер[PI-tir]PiterNome coloquial e muito comum para a cidade de São Petersburgo.
Ложь[Losh]MentiraSubstantivo feminino; oposto de 'pravda' (verdade).
Сонм[Sonm]Multidão / CoroPalavra de estilo elevado/arcaico usada ironicamente para descrever uma matilha de cães.
Стесняясь[Stis-NYA-yas']Tendo vergonha / Sendo tímidoGerúndio do verbo reflexivo 'stesnyat'sya'.
Водосточная труба[Va-das-TOCH-na-ya tru-BA]Cano de esgoto / CalhaEstrutura para escoamento de águas pluviais em edifícios.

Parte 2: O Gerúndio em «Раздвигающего» e «Обернувшись»
A letra utiliza formas verbais complexas para descrever estados e ações simultâneas.
Раздвигающего é um particípio presente que descreve o homem «que está a expandir» o cosmos.
• Estas formas são comuns na poesia russa para compactar descrições que, em português, exigiriam orações relativas («que faz...»).

Parte 3: O Uso da Preposição «Под» para Acompanhamento
Normalmente significa «debaixo de», mas aqui é usada para indicar acompanhamento sonoro:
Под голос (Ao som da voz).
Под звуки (Ao som dos sons).
Indica a atmosfera ou o ambiente em que a ação principal (viver, estar) decorre.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

В какой канал Питера хочет плюнуть герой?

Em que canal de Piter quer o herói cuspir?

Faz a correspondência entre as ações e as intenções irónicas do herói:

Russo:
Маленькая ложь
Анаша
Флейта
Português:
Ganhar às cartas
Surpreender amigos
Último dinheiro

Чей «ленивый голос» упоминается в начале?

De quem é a «voz preguiçosa» mencionada no início?