Próxima
← Voltar para АдоАдо

Набоб

Nabob

Nababo

Álbum: Золотые орехи
Compositor: Andrey Gorokhov
Letrista: Andrey Gorokhov
Arranjador: Ado

Letra em Russo

Я всегда говорил тебе правду,
Как последний набоб на земле.
Я посыплю голову пеплом,
Если ты погибнешь в войне,
От которой я тебя не сберег.

Ты родился в императорский праздник,
Как немногим, под знак,
Твое имя накричали мне гуси,
Как всегда, недовольные тем,
Что вода нестерпимо горька.

Тебя придумали женщины,
Уставшие за ночь от слез,
Прикоснувшись рукой к холодной стене...

Успокоенный снегом в постели,
Потревоженный сновиденьем греха,
Как Сатир поражение Девы
Начинал, как фагот, осторожно, -
Как свирель, она осталась легка.

Усни в измерении века -
Проснешься в измерении дня.
Пусть сон будет в руку тебе.

К полуночи успокоится время
И успеет подняться Луна,
Что вдвойне устоит против силы,
На которой гуляет война,
И еще отзовется потом...

Бог с ним, случится такое,
И останется вместе с тобой -
Сохрани, приумножь и отдай...

Tradução em Português

Eu disse-te sempre a verdade,
Como o último nababo na terra.
Eu cobrirei a cabeça de cinzas,
Se tu morreres na guerra,
Da qual eu não te protegi.

Tu nasceste num feriado imperial,
Como para poucos, sob o signo,
O teu nome foi-me gritado pelos gansos,
Como sempre, insatisfeitos com o facto
De a água ser insuportavelmente amarga.

Foste inventado por mulheres,
Cansadas pelas lágrimas durante a noite,
Ao tocarem com a mão na parede fria...

Acalmado pela neve na cama,
Perturbado por um sonho de pecado,
Como um Sátiro a derrota da Virgem
Começava, como um fagote, cuidadosamente, -
Como uma flauta, ela permaneceu leve.

Adormece na dimensão do século -
Acordarás na dimensão do dia.
Que o sonho seja profético para ti.

À meia-noite o tempo vai acalmar-se
E a Lua terá tempo de subir,
Que duplamente resistirá contra a força,
Na qual passeia a guerra,
E ainda ressoará depois...

Deixa estar, algo assim acontecerá,
E ficará contigo -
Guarda, multiplica e entrega...

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Mitologia e o Custo da Verdade
O Último Nababo: O «nababo» era originalmente um governador provincial na Índia e, mais tarde, termo usado para um europeu que enriquecia no Oriente e regressava à sua terra ostentando riqueza. Aqui, Andrey Gorokhov utiliza a figura do «último nababo na terra» de forma melancólica, sugerindo alguém que guarda uma verdade grandiosa e antiquada que já não tem lugar num mundo consumido pela guerra.

Cinzas e Arrependimento: A frase «cobrirei a cabeça de cinzas» (посыплю голову пеплом) é uma forte referência bíblica ao ato extremo de luto e penitência, expressando a profunda responsabilidade e a culpa do narrador por não ter conseguido proteger o outro.

Referências Clássicas e Musicais: A letra cruza imagens de várias mitologias. Os «gansos» que gritam nomes podem remeter para a lenda de Roma, e as figuras de «Sátiro» e a «Virgem» trazem um confronto da Grécia Antiga. Este encontro é descrito através de instrumentação clássica: o som grave e contido do fagote contrastando com a leveza da flauta tradicional («свирель»).

O Sonho Profético: A expressão poética no desejo «Пусть сон будет в руку тебе» capta uma superstição e um elemento folclórico russo, desejando que o sonho não seja apenas uma ilusão, mas sim um guia para a vida real.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Набоб[Na-BOP]NababoPessoa muito rica ou antigo governador; símbolo de um estatuto elevado e exótico.
Пеплом[PYEP-lam]CinzasCaso Instrumental de 'pepel' (cinza). Utilizado no contexto de luto.
Сберег[Sbi-RYOK]Protegi / SalveiPassado masculino do verbo perfectivo 'sberech'.
Гуси[GU-si]GansosPlural de 'gus'. Aves presentes em muitas lendas e folclore.
Свирель[Svi-RYEL']FlautaSubstantivo feminino; um antigo instrumento de sopro tradicional de madeira.
Приумножь[Pri-um-NOSH']Multiplica / AumentaImperativo do verbo 'priumnozhit''.

Parte 2: Expressões Idiomáticas e Destino
A frase «Пусть сон будет в руку тебе» ilustra na perfeição o uso de expressões idiomáticas. O idioma «сон в руку» (literalmente: sonho na mão) é usado na Rússia para descrever um sonho que se revela profético, ou que é favorável e se torna realidade. O «пусть» transforma a frase num desejo generoso ou bênção.

Parte 3: O Caso Instrumental com Metáforas Físicas
O verso «Я посыплю голову пеплом» demonstra o uso do Caso Instrumental. O verbo «посыпать» (espalhar pó ou material granulado) exige que esse material esteja declinado no Instrumental. Assim, a palavra «пепел» (cinza) transforma-se em «пеплом». Esta estrutura aplica-se a várias ações físicas em russo (ex: cobrir com neve, polvilhar com sal).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что сделает герой, если кто-то погибнет в войне?

O que fará o herói se alguém morrer na guerra?

Faz a correspondência entre o vocabulário poético e a sua tradução:

Russo:
Свирель
Пепел
Гуси
Português:
Cinzas
Flauta
Gansos

Что означает русское выражение «сон в руку»?

O que significa a expressão russa «сон в руку»?