Anterior Próxima
Letra em Russo
Еще не погиб Бадди Холли,
Еще не сломались золотые часы,
И быстрые таксомоторы
Везли пасажиров нашей страны
По домам.
Тебя ждут домой к 9-ти
После урока в музыкальной школе.
Ты первый раз решила не идти
Туда - и ты осталась со мной.
Мы бежали с тобою в кино
По заснеженным улицам города,
Нас ждала Карнавальная ночь
На последнем сеансе в последнем ряду.
По всей Москве погасли огни
И отключили все телефоны.
Уже нет повода куда-то спешить -
Зачем? Ведь все еще впереди.
Еще не погиб Бадди Холли,
Еще не сломались твои золотые часы,
И быстрые таксомоторы
Везли пасажиров нашей огромной страны
По домам.
Еще не сломались золотые часы,
И быстрые таксомоторы
Везли пасажиров нашей страны
По домам.
Тебя ждут домой к 9-ти
После урока в музыкальной школе.
Ты первый раз решила не идти
Туда - и ты осталась со мной.
Мы бежали с тобою в кино
По заснеженным улицам города,
Нас ждала Карнавальная ночь
На последнем сеансе в последнем ряду.
По всей Москве погасли огни
И отключили все телефоны.
Уже нет повода куда-то спешить -
Зачем? Ведь все еще впереди.
Еще не погиб Бадди Холли,
Еще не сломались твои золотые часы,
И быстрые таксомоторы
Везли пасажиров нашей огромной страны
По домам.
Tradução em Português
Buddy Holly ainda não morreu,
O relógio de ouro ainda não se partiu,
E os rápidos táxis
Levavam os passageiros do nosso país
Para casa.
Esperam por ti em casa às nove
Depois da aula na escola de música.
Pela primeira vez decidiste não ir
Lá - e ficaste comigo.
Nós corríamos contigo para o cinema
Pelas ruas cobertas de neve da cidade,
Esperava-nos a Noite de Carnaval
Na última sessão, na última fila.
Por toda a Moscovo apagaram-se as luzes
E desligaram todos os telefones.
Já não há razão para ter pressa -
Para quê? Se tudo está ainda por vir.
Buddy Holly ainda não morreu,
O teu relógio de ouro ainda não se partiu,
E os rápidos táxis
Levavam os passageiros do nosso enorme país
Para casa.
O relógio de ouro ainda não se partiu,
E os rápidos táxis
Levavam os passageiros do nosso país
Para casa.
Esperam por ti em casa às nove
Depois da aula na escola de música.
Pela primeira vez decidiste não ir
Lá - e ficaste comigo.
Nós corríamos contigo para o cinema
Pelas ruas cobertas de neve da cidade,
Esperava-nos a Noite de Carnaval
Na última sessão, na última fila.
Por toda a Moscovo apagaram-se as luzes
E desligaram todos os telefones.
Já não há razão para ter pressa -
Para quê? Se tudo está ainda por vir.
Buddy Holly ainda não morreu,
O teu relógio de ouro ainda não se partiu,
E os rápidos táxis
Levavam os passageiros do nosso enorme país
Para casa.
💡 Interpretação e Contexto Cultural
Nostalgia Retrô e o Tempo de Inocência
• Buddy Holly: A referência ao pioneiro do rock americano Buddy Holly (que morreu num acidente de avião em 1959) serve para situar a canção num passado idealizado, onde a tragédia ainda não aconteceu e o mundo parece mais simples e seguro.
• Карнавальная ночь (Noite de Carnaval): Trata-se de uma referência ao famosíssimo filme soviético de 1956, realizado por Eldar Ryazanov. Assistir a este filme na «última sessão» reforça a atmosfera romântica e nostálgica dos anos 50/60 em Moscovo.
• Símbolo do Relógio: O relógio de ouro que «ainda não se partiu» simboliza a juventude intacta e o tempo que parece não passar quando se está apaixonado e o futuro é uma promessa infinita.
• Cena Moscovita: A imagem de Moscovo com luzes apagadas e táxis a circular na neve evoca uma tranquilidade urbana que contrasta com a agitação da era em que a música foi gravada (1994), servindo como um refúgio de memória.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Погиб | [pa-GIP] | Morreu (em acidente/combate) | Passado masculino do verbo 'pogibnut'; usado para mortes trágicas ou súbitas. |
| Сломались | [sla-MA-lis'] | Partiram-se / Avariaram-se | Verbo reflexivo no passado plural; usado para objetos que deixam de funcionar. |
| Таксомоторы | [tak-sa-MA-ta-ry] | Táxis | Termo um pouco mais antigo e formal para 'taksi', reforçando o tom retrô. |
| Заснеженным | [za-SNYE-zhi-nym] | Cobertas de neve | Adjetivo no Caso Dativo plural, descrevendo as ruas de Moscovo. |
| Сеансе | [si-AN-si] | Sessão | Prepositivo de 'seans'; refere-se à exibição de um filme no cinema. |
| Повод | [PO-vat] | Razão / Motivo | Substantivo masculino; 'net povoda' significa 'não há razão'. |
Parte 2: A Partícula «Еще не» (Ainda não)
A canção é estruturada em torno da negação temporal Еще не. • Esta construção indica que uma ação ou evento esperado (ou temido) não ocorreu até ao momento presente da narrativa.
• Exemplo: «Еще не погиб...» (Ainda não morreu). Cria uma sensação de suspensão no tempo, mantendo a inocência do momento.
Parte 3: O Uso do Dativo para Destino
No verso «Везли... По домам», o uso da preposição по com o Caso Dativo plural (домам) indica uma distribuição por vários locais.• Enquanto 'domoy' significa 'para casa' (direção única), 'po domam' descreve o movimento de vários passageiros, cada um para a sua respectiva casa, uma estrutura muito comum para descrever dispersão de multidões.
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Какое кино ждало героев в последнем ряду?
Que filme esperava os heróis na última fila?
Faz a correspondência entre os elementos da música e os seus estados:
Russo:
Таксомоторы
Бадди Холли
Золотые часы
Português:
Ainda não se partiram
Rápidos (Быстрые)
Ainda não morreu
Куда героиня решила не идти в первый раз?
Onde é que a heroína decidiu não ir pela primeira vez?
🎵 Outras Músicas de "Осколки"
1
Обратная сторона луны
Obratnaya storona luny
O Lado Oculto da Lua
2
Однако, здравствуйте!
Odnako, zdravstvuyte!
Contudo, olá!
3
Осколки
Oskolki
Fragmentos
5
Она вышла из дома
Ona vyshla iz doma
Ela saiu de casa
7
Воскресенье
Voskresenye
Domingo
10
Мой ветер
Moy veter
O Meu Vento
11
Карточный домик
Kartochnyy domik
Casa de Cartas
12
Не выходя из дома
Ne vykhodya iz doma
Sem Sair de Casa
