Anterior Próxima
← Voltar para АдоАдо

Мой ветер

Moy veter

O Meu Vento

Álbum: Осколки
Compositor: Andrey Gorokhov
Letrista: Andrey Gorokhov
Arranjador: Ado

Letra em Russo

Мой ветер бесконечно светел,
Он не гнёт и не рвёт, он себе на уме,
Мне слегка обдувая лицо.

Мой вечер. Я тебя встречу,
Проведу от дверей до стены -
И закрою на ключ.

Погашу верхний свет,
Чтобы чувствовать след
Уходящего в прошлое дня.

Кто дышит, я тебя слышу.
Открываю окно с лёгким звоном стекла,
Ветер ночью вежлив, как гость.

Два слова – вот и знакомы.
Я хожу по домам, хлопочу здесь и там,
Прозван местными НАЙТ ВИНДЕРСТОК.

Где твой чай, где твой хлеб,
Лёгкий дым сигарет,
Акустический джаз.

Но утром - ещё минута.
Ветер службы в рассвет, по закону тех лет.
Так кончается ночь.

Сегодня, только сегодня
С несогласия всех ты разбрасывал снег.
Снег и лето! Ты неповторим!

Ты ушёл далеко, растворился легко,
Мои слёзы не удержат тебя…

Tradução em Português

O meu vento é infinitamente luminoso,
Ele não verga nem rompe, ele sabe o que quer,
Soprando-me levemente no rosto.

A minha noite. Eu encontrar-te-ei,
Conduzir-te-ei da porta até à parede -
E fecharei à chave.

Apagarei a luz do teto,
Para sentir o rasto
Do dia que parte para o passado.

Quem respira, eu ouço-te.
Abro a janela com um leve tilintar de vidro,
O vento à noite é cortês, como um convidado.

Duas palavras – e já nos conhecemos.
Ando pelas casas, ocupo-me aqui e ali,
Apelidado pelos locais de NIGHT WINDERSTOCK.

Onde está o teu chá, onde está o teu pão,
O leve fumo de cigarros,
Jazz acústico.

Mas de manhã - mais um minuto.
O vento de serviço no amanhecer, segundo a lei daqueles anos.
Assim termina a noite.

Hoje, apenas hoje
Contra a vontade de todos, tu espalhavas neve.
Neve e verão! Tu és irrepetível!

Tu partiste para longe, dissolveste-te facilmente,
As minhas lágrimas não te deterão…

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Imaginário Noturno e o Alter Ego de Gorokhov
Night Winderstock: O apelido em inglês mencionado na letra («НАЙТ ВИНДЕРСТОК») reforça a aura mística e cosmopolita do narrador. É uma personagem que se move nas sombras, entre casas e sons de jazz, personificando o espírito da noite urbana de Moscovo nos anos 90.
Sincronia Estacional Absurda: A imagem de «neve e verão» (Снег и лето) é um tropo poético que sublinha a natureza irrepetível e surreal da personagem ou do momento descrito, desafiando as leis da natureza.
O Vento como Hóspede: Em contraste com o vento destrutivo de outras canções, aqui o vento é «luminoso» e «cortês», funcionando como um interlocutor silencioso que traz conforto em vez de caos.
Ambiente de Jazz: A menção ao «jazz acústico» (Акустический джаз) define a paisagem sonora da canção e do próprio álbum «Осколки», que é mais sofisticado e focado na atmosfera de câmara.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Себе на уме[si-BYE na u-MYE]Sabe o que quer / AstutoExpressão idiomática para alguém que é reservado, independente ou que tem os seus próprios planos.
Обдувая[ab-du-VA-ya]Soprando / VentilandoGerúndio imperfectivo que descreve a ação suave do vento no rosto.
Хлопочу[khla-pa-CHU]Ocupo-me / Atrafego-meDo verbo 'khlopotat', que indica estar ocupado com pequenas tarefas ou afazeres.
Рассвет[ras-SVYET]Amanhecer / AlvoradaSubstantivo masculino; o momento em que a noite termina.
Неповторим[ni-pav-ta-RIM]Irrepetível / ÚnicoAdjetivo curto que expressa a singularidade de alguém ou de algo.
Растворился[ras-tva-RIL-sya]Dissolveu-se / Desvaneceu-seVerbo reflexivo no passado masculino, indicando um desaparecimento suave.

Parte 2: O Uso de Verbos de Percepção no Presente
A canção utiliza o presente do indicativo para criar uma sensação de proximidade imediata:
Слышу (ouço), хожу (ando), хлопочу (ocupo-me).
• Esta escolha gramatical transporta o ouvinte para dentro da rotina noturna do narrador, tornando o relato mais íntimo e direto.

Parte 3: Estruturas de Finalidade com «Чтобы»
O verso «Погашу верхний свет, чтобы чувствовать след» demonstra o uso da conjunção чтобы (para / para que).
• Em russo, quando o sujeito da oração principal e da subordinada é o mesmo, utiliza-se чтобы seguido do infinitivo (чувствовать).
• Esta estrutura é essencial para explicar a motivação poética por trás das ações quotidianas do narrador.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Как местные жители называют героя песни?

Como é que os habitantes locais chamam o herói da canção?

Faz a correspondência entre os elementos noturnos e as suas descrições na letra:

Russo:
Ветер
Звон
Свет
Português:
Вежлив, как гость (Cortês)
Погашу верхний (Apagarei)
Стекла (De vidro)

Что необычного разбрасывал герой летом?

O que de invulgar o herói espalhava no verão?