Próxima
← Voltar para АдоАдо

Обратная сторона луны

Obratnaya storona luny

O Lado Oculto da Lua

Álbum: Осколки
Compositor: Andrey Gorokhov
Letrista: Andrey Gorokhov
Arranjador: Ado

Letra em Russo

Самодельным телескопом,
Звезды, собирая скопом.
Я бессонными ночами, размышляю о луне.
В окуляр мне видно горы,
Высохших морей просторы.
Но меня волнует, что там, на обратной стороне.

Припев:
На обратной стороне, может быть шумит листвою,
Лес, который мы с тобою, не видали и во сне.
На обратной стороне, может быть, бушуют краски,
Что не в жизни и не в сказке, не увидеть мне.

Я обратной стороною,
Щедро поделюсь с тобою.
Что б она принадлежала, только нам вдвоем с тобой.
Снов давно уже не вижу,
И луну я ненавижу.
Днем и ночью околдован, я обратной стороной.

Припев:
На обратной стороне, может быть шумит листвою,
Лес, который мы с тобою, не видали и во сне.
На обратной стороне, может быть, бушуют краски,
Что не в жизни и не в сказке, не увидеть мне.

Космонавты, луноходы,
Луннной пыли пешеходы.
С точки зрения науки, объяснили все вполне.
Но меня волнует все же,
Любопытство сердце гложет.
Что там все-таки творится на обратной стороне.

Припев:
На обратной стороне, может быть шумит листвою,
Лес, который мы с тобою, не видали и во сне.
На обратной стороне, может быть, бушуют краски,
Что не в жизни и не в сказке, не увидеть мне.

Tradução em Português

Com um telescópio caseiro,
As estrelas, reunindo-as em monte.
Eu, em noites sem sono, reflito sobre a lua.
Na ocular consigo ver montanhas,
As imensidões de mares secos.
Mas preocupa-me o que há lá, no lado oculto.

[Refrão]:
No lado oculto, talvez murmure com a sua folhagem,
Um bosque, que eu e tu, não vimos nem em sonhos.
No lado oculto, talvez, revolvam-se cores,
Que nem na vida e nem num conto de fadas, eu hei de ver.

Eu o lado oculto,
Generosamente partilharei contigo.
Para que ele pertença, apenas a nós dois.
Há muito que já não vejo sonhos,
E odeio a lua.
De dia e de noite enfeitiçado, estou pelo lado oculto.

[Refrão]:
No lado oculto, talvez murmure com a sua folhagem,
Um bosque, que eu e tu, não vimos nem em sonhos.
No lado oculto, talvez, revolvam-se cores,
Que nem na vida e nem num conto de fadas, eu hei de ver.

Cosmonautas, veículos lunares,
Peões do pó lunar.
Do ponto de vista da ciência, explicaram tudo por completo.
Mas preocupa-me mesmo assim,
A curiosidade rói-me o coração.
O que afinal estará a acontecer lá no lado oculto.

[Refrão]:
No lado oculto, talvez murmure com a sua folhagem,
Um bosque, que eu e tu, não vimos nem em sonhos.
No lado oculto, talvez, revolvam-se cores,
Que nem na vida e nem num conto de fadas, eu hei de ver.

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Romantismo Espacial e a Recusa da Secura Científica
A Metáfora do Lado Oculto: O «lado oculto da lua» (обратная сторона луны) sempre estimulou a imaginação humana. Nesta canção, o autor usa a lua como metáfora do escapismo: um lugar utópico e íntimo («um bosque que não vimos nem em sonhos») imune ao escrutínio externo.
Contraste Ciência vs Sonho: Gorokhov contrapõe o romantismo sonhador do poeta à frieza da exploração espacial soviética e americana («Cosmonautas, lunokhods... explicaram tudo por completo»). O «Lunokhod» foi uma série de robôs lunares soviéticos famosos nos anos 70, que desmistificaram a lua com os seus dados cartográficos de «mares secos» e pó.
Fuga Melancólica: A recusa em aceitar a explicação racional reflete um sentimento muito partilhado na era pós-soviética de procurar refúgio poético quando a realidade («nem na vida, nem num conto de fadas») parecia demasiado crua.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Самодельный[sa-ma-DYEL'-niy]Caseiro / Feito à mãoAdjetivo composto por 'sam' (próprio) e 'delat' (fazer).
Скопом[SKO-pam]Em monte / Em multidãoAdvérbio coloquial que significa agrupar ou reunir tudo junto.
Окуляр[a-ku-LYAR]OcularSubstantivo masculino; a lente de um telescópio ou microscópio por onde se olha.
Бушуют[bu-SHU-yut]Revolvem-se / Agitam-seVerbo 'bushevat' no presente, indicando fúria, fervilhar intenso de emoções ou cores.
Щедро[SHCHYE-dra]GenerosamenteAdvérbio de modo derivado do adjetivo 'shchedriy'.
Гложет[GLO-zhit]Rói / CorróiDo verbo 'glodat'; metaforicamente usado para descrever o efeito da curiosidade no coração.

Parte 2: Verbos de Estado Psicológico e o Objeto Direto
Na frase «Но меня волнует...» (Mas preocupa-me...), o verbo волновать (preocupar / agitar emocionalmente) não coloca o ser humano como o sujeito que executa a ação, mas sim como o objeto no Acusativo (меня).
• A estrutura é: O sujeito inanimado/abstrato (a curiosidade, o que está na lua) preocupa o pronome objeto (mim). É uma forma muito russa de expressar uma experiência interna involuntária.

Parte 3: Expressões Temporais no Caso Instrumental
A letra apresenta formas temporais clássicas do Instrumental para indicar a duração de um estado:
Бессонными ночами (Em/Pelas noites sem sono): O plural do instrumental traduz uma ação habitual em certos períodos.
Днем и ночью (De dia e de noite): A conjugação temporal cristalizada indica uma condição contínua de encantamento do herói.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что герою видно в окуляр самодельного телескопа?

O que o herói consegue ver na ocular do telescópio caseiro?

Faz a correspondência entre as palavras originais da música e a sua tradução em português:

Russo:
Гложет
Щедро
Скопом
Português:
Generosamente
Rói
Em monte

Кто, по мнению героя, объяснил всё с точки зрения науки?

Quem, na opinião do herói, explicou tudo do ponto de vista da ciência?