Anterior Próxima
← Voltar para Жанна АгузароваЖанна Агузарова

Синий Троллейбус

Siniy Trolleybus

O Trólebus Azul

Álbum: Будь со мной
Compositor: Bulat Okudzhava
Letrista: Bulat Okudzhava
Arranjador: Zhanna Aguzarova

Letra em Russo

[Куплет 1]
Когда мне невмочь пересилить беду
Когда подступает отчаянье
Я в синий троллейбус сажусь на ходу
В последний, в случайный
Я в синий троллейбус сажусь на ходу
В последний, в случайный

[Куплет 2]
Последний троллейбус, по улице мчи
Верши по бульварам круженье
Чтоб всех подобрать, потерпевших в ночи
Крушенье, крушенье
Чтоб всех подобрать, потерпевших в ночи
Крушенье, крушенье

[Куплет 3]
Полночный троллейбус, мне дверь отвори!
Я знаю, как в зябкую полночь
Твои пассажиры, матросы твои
Приходят на помощь
Твои пассажиры, матросы твои
Приходят на помощь

[Куплет 4]
Я с ними не раз уходил от беды
Я к ним прикасался плечами...
Как много, представьте себе, доброты
В молчанье, в молчанье
Как много, представьте себе, доброты
В молчанье, в молчанье

[Куплет 5]
Полночный троллейбус плывет по Москве
Москва, как река, затухает
И боль, что скворчонком стучала в виске
Стихает, стихает
И боль, что скворчонком стучала в виске
Стихает, стихает

Tradução em Português

[Verso 1]
Quando não consigo vencer a desgraça
Quando o desespero se aproxima
Eu entro num trólebus azul em andamento
No último, no casual
Eu entro num trólebus azul em andamento
No último, no casual

[Verso 2]
Último trólebus, corre pela rua
Faz o teu giro pelas avenidas
Para recolher todos os que sofreram na noite
Um naufrágio, um naufrágio
Para recolher todos os que sofreram na noite
Um naufrágio, um naufrágio

[Verso 3]
Trólebus da meia-noite, abre-me a porta!
Eu sei como na meia-noite gélida
Os teus passageiros, os teus marinheiros
Vêm em socorro
Os teus passageiros, os teus marinheiros
Vêm em socorro

[Verso 4]
Com eles, mais de uma vez escapei da desgraça
Toquei nos seus ombros...
Quanta bondade existe, imaginem só
No silêncio, no silêncio
Quanta bondade existe, imaginem só
No silêncio, no silêncio

[Verso 5]
O trólebus da meia-noite flutua por Moscovo
Moscovo, como um rio, apaga-se
E a dor, que como um filhote de estorninho batia na têmpora
Acalma-se, acalma-se
E a dor, que como um filhote de estorninho batia na têmpora
Acalma-se, acalma-se

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Poesia de Okudzhava na Voz de Aguzarova
Clássico da Bard Music: Esta canção é uma das obras mais famosas de Bulat Okudzhava, o pai da música de autor soviética. Zhanna Aguzarova reinterpreta este clássico, transformando a balada melancólica original numa peça com a sua sonoridade rock-retro única.

O Trólebus como Refúgio: O trólebus da meia-noite em Moscovo é apresentado como um navio salva-vidas para as almas perdidas e desesperadas, onde os passageiros são chamados de «marinheiros» que oferecem solidariedade silenciosa.

Metáfora do Naufrágio: O termo «naufrágio» (крушенье) refere-se aos desastres emocionais e fracassos pessoais da vida urbana, encontrando alívio no contacto humano fortuito dentro do transporte público.

Moscovo como Rio: A imagem de Moscovo que se «apaga como um rio» reforça a sensação de fluidez e tranquilidade noturna, onde a dor individual (comparada a um pássaro a bater na têmpora) finalmente encontra paz.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Невмочь[Niv-MOCH]Incapaz / Sem forçasAdvérbio que indica a impossibilidade física ou emocional de realizar algo.
Отчаянье[At-CHA-yi-nye]DesesperoSubstantivo neutro que descreve um estado de perda total de esperança.
Потерпевших[Pa-tir-PYEV-shikh]Vítimas / SofredoresParticípio passado que se refere àqueles que sofreram um acidente ou naufrágio emocional.
Зябкую[ZYAP-ku-yu]Gélida / FriorentaAdjetivo que descreve um frio penetrante e desconfortável.
Скворчонком[Skvar-CHON-kam]Filhote de estorninhoCaso Instrumental de 'Skvorchonok'. Uma metáfora para a dor pulsante.
Стихает[Sti-KHA-it]Acalma-se / DiminuiVerbo que descreve o processo de algo (dor, vento, ruído) tornar-se mais silencioso ou fraco.

Parte 2: Verbos de Movimento e Embarque (Сажусь)
O verso Я в синий троллейбус сажусь на ходу utiliza o verbo reflexivo садиться (sentar-se / embarcar).
• A preposição в (em) seguida do Caso Acusativo (троллейбус) indica a direção do movimento (entrar no veículo).
• A expressão на ходу (em andamento) descreve a circunstância da ação, sugerindo urgência ou um ato impulsivo.

Parte 3: O Imperativo Poético (Отвори / Мчи)
O autor dirige-se diretamente ao objeto inanimado (o trólebus) usando o imperativo:
Мчи (corre / apressa-te): do verbo mchat'sya.
Отвори (abre): uma forma poética e arcaica do verbo otkryt'.
Esta personificação do transporte transforma o trólebus num agente ativo de salvação emocional.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Какого цвета троллейбус в песне?

De que cor é o trólebus na canção?

Liga as metáforas aos seus significados na letra:

Russo:
Река
Матросы
Скворчонок
Português:
Passageiros
Moscovo
Dor

Что делает тишина в зимнем парке?

O que faz o silêncio no parque de inverno?