Anterior Próxima
← Voltar para ЙоршЙорш

Вечная весна

Vechnaya Vesna

Primavera Eterna

Álbum: Счастье, Часть 1
Compositor: Dmitry Sokolov
Letrista: Dmitry Sokolov
Arranjador: Йорш

Letra em Russo

Они рождаются и живут в грязи
Рано женятся, в тридцать немолоды
И вся забота о них заключается в том
Что бы до пенсии сдохли от голода
Что б до семидесяти не дожил никто
Пусть от болезней, нищеты и от холода
А им на смену придут ещё
Кто у станка встаёт с серпом и молотом

И им кричат со всех экранов
Будто мир — это война!
Свобода — это рабство
Наступит вечная весна
Срывая глотки нараспев
Бездонных стадионов
Забыли? Можем повторить!
Да за стеной ОМОНа

Им о политике думать совсем нельзя
Но разрешается мнимый патриотизм
Что б увеличить часы рабочего дня
За веру, за царя! За веру, за царя!
Пиво, футбол, табак, соседская жена
Да бытовые ссоры по мелочам
А самых несогласных сослать в кресты
Давай что б марс был наш, ещё по двести грамм!

Tradução em Português

Eles nascem e vivem na lama
Casam cedo, aos trinta já não são novos
E toda a preocupação com eles resume-se a isto:
Que morram de fome antes da reforma
Que ninguém chegue aos setenta anos
Que seja de doença, miséria ou de frio
E para o lugar deles virão outros
Que se põem junto à máquina com a foice e o martelo

E gritam-lhes de todos os ecrãs
Que a paz é a guerra!
A liberdade é a escravidão
Chegará a primavera eterna
Esganiçando as gargantas a cantar
Em estádios sem fundo
Esqueceram-se? Podemos repetir!
Sim, por trás da parede da OMON

Eles não podem pensar em política de todo
Mas é-lhes permitido um patriotismo fictício
Para aumentar as horas do dia de trabalho
Pela fé, pelo czar! Pela fé, pelo czar!
Cerveja, futebol, tabaco, a mulher do vizinho
E discussões domésticas por ninharias
E os mais dissidentes, enviá-los para Kresty
Bora lá, para que Marte seja nosso, mais duzentos gramas!

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Orwell, Letov e a Realidade Russa
Esta canção é um manifesto carregado de intertextualidade cultural e política.

Referência a Egor Letov: O título «Вечная весна» é uma citação direta à canção homónima de Egor Letov (Grazhdanskaya Oborona), o pai do punk siberiano. Se em Letov a primavera era uma metáfora metafísica, em Yorsh é uma ironia sobre a promessa eterna de um futuro melhor que nunca chega.
1984 de George Orwell: O refrão utiliza os lemas invertidos do Partido («Guerra é Paz», «Liberdade é Escravidão») para descrever a propaganda televisiva contemporânea.
«Podemos Repetir» (Можем повторить): Esta frase, originalmente um slogan de celebração da vitória na II Guerra Mundial, é criticada pela banda por ter sido coabitada por um nacionalismo agressivo e militarista.
Kresty (Кресты): Literalmente «As Cruzes», é uma das prisões mais famosas e antigas de São Petersburgo, usada aqui como símbolo da repressão aos dissidentes.
* OMON (ОМОН): A unidade especial da bófia russa, frequentemente associada à dispersão violenta de manifestações.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Нищета[Ni-shchi-TA]Miséria / Pobreza extremaSubstantivo feminino.
Рабство[RAP-stva]EscravidãoConceito central no refrão orwelliano.
Станок[Sta-NOK]Máquina / TornoRefere-se ao trabalho fabril.
Спор[Spor]Discussão / DisputaGeralmente discussões domésticas (бытовые споры).

Parte 2: A Partícula Conjectural «Budto» (Будто)
O autor usa Будто para sublinhar a falsidade da informação gritada nos ecrãs:
Будто мир — это война (Como se a paz fosse a guerra).
• Indica uma comparação com algo que não é real ou uma afirmação irónica.

Parte 3: O Uso do «Chtoby» (Чтобы) para Finalidade
Para expressar o objetivo de uma ação (muitas vezes com um tom de conspiração ou intenção negativa no texto), usa-se Чтобы (abreviado na letra como Что б):
Что б до пенсии сдохли (Para que morram antes da reforma).
Что б увеличить часы (Para aumentar as horas).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что, согласно экранам, является войной?

O que é, segundo os ecrãs, a guerra?

Liga os símbolos aos seus contextos na música:

Russo:
ОМОН
Кресты
Серп и молот
Português:
Trabalho fabril
Prisão para dissidentes
Repressão policial

До какого возраста, по словам автора, не доживает никто?

Até que idade, segundo o autor, ninguém chega?