Anterior
← Voltar para ЙоршЙорш

Трубадуры

Trubadury

Trovadores

Álbum: Счастье, Часть 1
Compositor: Dmitry Sokolov
Letrista: Dmitry Sokolov
Arranjador: Йорш

Letra em Russo

Трубадуры дуют дурь и с улицы победы
До старого Арбата шагают мои кеды

Порванные джинсы, в кармане чья-то карта
Развязаны шнурки, я не вернусь обратно
С какой-то левой вписки, туда где рок и виски
Приходим по-татарски, уходим по-английски!
Хотелось бы как где-то два кольта и Beretta
На Шевроле Камаро уехать с киской в лето
Но тут кругом непруха, и в горле что-то сухо
И ждёт, братан, в шалмане, два пива и шавуха

Разыграны все фишки, засвечены все карты
В кармане туз виней, но явно не к азарту
Мой ход конём — идти, пока в кармане сотка
И хватит до царей и на лёгкую походку
В рехабе уже ждут постоянного клиента
Но не сегодня, нет, пока Ашан и Лента
Раздолбана в нули платформа фенибута
И вроде как закат, но всё же с добрым утром!

Tradução em Português

Os trovadores fumam erva e da Rua da Vitória
Até ao velho Arbat caminham as minhas sapatilhas

Calças de ganga rasgadas, no bolso o cartão de alguém
Atilhos desatados, não vou voltar atrás
De uma festa qualquer, para onde há rock e whisky
Chegamos à maneira tártara, saímos à maneira inglesa!
Quem me dera, como noutro lugar, dois Colts e uma Beretta
Num Chevrolet Camaro ir-me embora com uma gata para o Verão
Mas aqui é só azar por todo o lado, e a garganta está seca
E esperam-me, mano, na tasca, duas cervejas e um shawarma

Todas as fichas foram jogadas, todas as cartas reveladas
No bolso o ás de espadas, mas claramente não para o jogo
A minha jogada de mestre é andar, enquanto houver cem rublos no bolso
E chega para ir até «Tsaritsyno» e para um andar leve
Na reabilitação já esperam pelo cliente habitual
Mas hoje não, não, enquanto houver o Auchan e o Lenta
A plataforma do fenibut está completamente destruída
E parece que é o pôr do sol, mas mesmo assim, bom dia!

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Arbat e a Etiqueta de Rua
Esta música é um retrato da boémia marginal moscovita.

Старый Арбат (Velho Arbat): A rua pedonal mais famosa de Moscovo, historicamente associada a artistas de rua, músicos e poetas. É o destino final da caminhada dos «trovadores».
Приходим по-татарски... уходим по-английски: Um jogo de expressões populares. «À maneira tártara» significa chegar de surpresa ou sem convite (referência histórica às invasões). «À maneira inglesa» significa sair sem dizer adeus.
Шалман (Shalman): Uma gíria russa para uma tasca barata, um antro ou um bar de má reputação onde se consome álcool barato.
Ашан и Лента (Auchan e Lenta): Duas grandes cadeias de supermercados na Rússia, onde se compra o álcool barato para as festas.
Фенибут (Fenibut): Um nootrópico e anxiolítico muito comum na Rússia, frequentemente usado de forma recreativa ou para lidar com ressacas na subcultura alternativa.
До царей (Até aos Czares): Gíria para a estação de metro «Tsaritsyno», um bairro periférico de Moscovo.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Кеды[KYE-dy]Sapatilhas / TénisCalçado típico da subcultura punk/emo.
Шнурки[Shnur-KI]Atilhos / CordõesPlural de Шнурок.
Карман[Kar-MAN]BolsoSubstantivo masculino.
Закат[Za-KAT]Pôr do solSubstantivo masculino.

Parte 2: Advérbios de Modo com «Po-»
A música utiliza construções muito comuns para descrever a forma como algo é feito:
По-татарски (À maneira tártara).
По-английски (À maneira inglesa).
Esta estrutura usa o prefixo По- e termina em -ски.

Parte 3: Preposições de Trajetória «Ot... Do...»
Para indicar o ponto de partida e o destino, o russo usa От (De) e До (Até), ambos exigindo o caso Genitivo:
С улицы (Da rua).
До Арбата (Até ao Arbat).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

До какого места шагают кеды?

Até que lugar caminham as sapatilhas?

Liga as expressões de modo às suas traduções:

Russo:
По-английски
По-новому
По-татарски
Português:
Sem dizer adeus
Sem convite / De surpresa
De uma forma nova

Что ждёт героя в шалмане?

O que espera o herói na tasca (shalman)?