Anterior Próxima
Letra em Russo
[Куплет 1: Юлия Волкова]
Начать сначала, не смотреть по зеркалам, не тормозить
Горят контакты и катушки, нам их незачем тушить
Огонь и ветер, слишком поздно, чтобы нас остановить
Начать сначала, мы взлетаем и уже не посадить
[Припев: Лена Катина]
Время Луны
Облака не отменят
Страх высоты
Нас с тобой не изменит
[Куплет 2: Юлия Волкова]
Начать сначала
Ревут моторы
Горят контакты
Огонь и ветер
Не посадить
Не тормозить
Нам наплевать
Нас не достать
[Припев: Лена Катина]
Время Луны
Облака не отменят
Страх высоты
Нас с тобой не изменит
[Куплет 3: Юлия Волкова]
Начать сначала, мы вперёд, а все назад, нам наплевать
Ревут моторы, мы летим, а все стоят, нас не достать
Начать сначала, нас никто не остановит — им слабо
Начать сначала, ты же знаешь, начинать всегда легко
Начать сначала, не смотреть по зеркалам, не тормозить
Горят контакты и катушки, нам их незачем тушить
Огонь и ветер, слишком поздно, чтобы нас остановить
Начать сначала, мы взлетаем и уже не посадить
[Припев: Лена Катина]
Время Луны
Облака не отменят
Страх высоты
Нас с тобой не изменит
[Куплет 2: Юлия Волкова]
Начать сначала
Ревут моторы
Горят контакты
Огонь и ветер
Не посадить
Не тормозить
Нам наплевать
Нас не достать
[Припев: Лена Катина]
Время Луны
Облака не отменят
Страх высоты
Нас с тобой не изменит
[Куплет 3: Юлия Волкова]
Начать сначала, мы вперёд, а все назад, нам наплевать
Ревут моторы, мы летим, а все стоят, нас не достать
Начать сначала, нас никто не остановит — им слабо
Начать сначала, ты же знаешь, начинать всегда легко
Tradução em Português
[Verso 1: Julia Volkova]
Começar de novo, não olhar pelos espelhos, não travar
Ardem contactos e bobinas, não temos por que os apagar
Fogo e vento, é demasiado tarde para nos parar
Começar de novo, estamos a descolar e já não dá para aterrar
[Refrão: Lena Katina]
O tempo da Lua
As nuvens não cancelarão
O medo de alturas
Não nos mudará
[Verso 2: Julia Volkova]
Começar de novo
Rugem os motores
Ardem contactos
Fogo e vento
Não aterrar
Não travar
Não queremos saber
Não nos alcançam
[Refrão: Lena Katina]
O tempo da Lua
As nuvens não cancelarão
O medo de alturas
Não nos mudará
[Verso 3: Julia Volkova]
Começar de novo, nós para a frente e todos para trás, não queremos saber
Rugem os motores, nós voamos e todos estão parados, não nos alcançam
Começar de novo, ninguém nos parará — eles não têm coragem
Começar de novo, tu bem sabes, começar é sempre fácil
Começar de novo, não olhar pelos espelhos, não travar
Ardem contactos e bobinas, não temos por que os apagar
Fogo e vento, é demasiado tarde para nos parar
Começar de novo, estamos a descolar e já não dá para aterrar
[Refrão: Lena Katina]
O tempo da Lua
As nuvens não cancelarão
O medo de alturas
Não nos mudará
[Verso 2: Julia Volkova]
Começar de novo
Rugem os motores
Ardem contactos
Fogo e vento
Não aterrar
Não travar
Não queremos saber
Não nos alcançam
[Refrão: Lena Katina]
O tempo da Lua
As nuvens não cancelarão
O medo de alturas
Não nos mudará
[Verso 3: Julia Volkova]
Começar de novo, nós para a frente e todos para trás, não queremos saber
Rugem os motores, nós voamos e todos estão parados, não nos alcançam
Começar de novo, ninguém nos parará — eles não têm coragem
Começar de novo, tu bem sabes, começar é sempre fácil
💡 Interpretação e Contexto Cultural
A Determinação e o Voo Sem Retorno
«Время Луны» (Tempo da Lua) é uma das faixas mais enérgicas do álbum «Веселые улыбки», evocando a sensação de uma descolagem imparável. A letra utiliza terminologia técnica e mecânica («contactos», «bobinas», «motores») para descrever uma determinação férrea em seguir em frente, independentemente do caos ou do perigo de «arder».
A Lua aparece aqui como o destino final ou um estado de espírito superior, onde o «medo de alturas» já não tem poder. A música reflete a resiliência do dueto perante as críticas e os obstáculos da carreira, reafirmando que, para elas, o movimento é sempre para a frente («мы вперёд, а все назад»), deixando para trás quem não tem coragem («им слабо») de arriscar tudo.
«Время Луны» (Tempo da Lua) é uma das faixas mais enérgicas do álbum «Веселые улыбки», evocando a sensação de uma descolagem imparável. A letra utiliza terminologia técnica e mecânica («contactos», «bobinas», «motores») para descrever uma determinação férrea em seguir em frente, independentemente do caos ou do perigo de «arder».
A Lua aparece aqui como o destino final ou um estado de espírito superior, onde o «medo de alturas» já não tem poder. A música reflete a resiliência do dueto perante as críticas e os obstáculos da carreira, reafirmando que, para elas, o movimento é sempre para a frente («мы вперёд, а все назад»), deixando para trás quem não tem coragem («им слабо») de arriscar tudo.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Луна | [Lu-NA] | Lua | Substantivo feminino. |
| Высота | [Vy-sa-TA] | Altura | Substantivo feminino. |
| Сначала | [Sna-CHA-la] | De novo / Desde o início | Advérbio. |
| Мотор | [Ma-TOR] | Motor | Substantivo masculino. |
| Тормозить | [Tar-ma-ZIT'] | Travar / Frear | Verbo no infinitivo. |
| Слабо | [Sla-BO] | Fraco / Sem coragem | Gíria usada para desafiar alguém (ex: 'não tens coragem'). |
Parte 2: Verbos de Estado e Processo
A letra utiliza verbos que descrevem processos intensos e contínuos: Горят (ardem) e Ревут (rugem). Ambos estão na 3ª pessoa do plural do presente. Estes verbos ajudam a criar a atmosfera sensorial de uma máquina em funcionamento extremo, onde a ação é coletiva e impessoal.Parte 3: O Uso de «Начать» para Intenção
O uso repetido do infinitivo Начать (Começar) no início das frases serve para enfatizar um objetivo ou um comando interno. Em russo, iniciar uma frase com um infinitivo perfectivo pode transmitir uma forte determinação ou a inevitabilidade de uma ação que está prestes a acontecer.Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Что делают моторы в песне?
O que fazem os motores na música?
Associa os substantivos aos seus verbos de ação:
Russo:
Контакты
Облака
Мы
Português:
Горят (Ardem)
Взлетаем (Descolamos)
Не отменят (Não cancelarão)
Чего не изменит страх высоты?
O que é que o medo de alturas não mudará?
