Próxima
Letra em Russo
[Интро]
Ten, nine, eight, seven, six, five, four, three, two, one...
Бутер Бро, Бутер-Бутер Бро (Ла-ла-ла)
Бутер Бро, Бутер-Бутер Бро (Ла-ла-ла)
Бутер Бро, Бутер Бро, Бутер-Бутер Бро
Эй-йо, эй-йо
[Куплет 1]
Это Бутер, годы спустя, мне срок не скостят
Старый костяк на скоростях, я тот же босяк
Хоть бы медяк грел краба. При виде акабов
Прячу под пальто трехтомники с Мандельштамом
На девятнашке шава, в Питере пиздят шавок
Реперы соловеют от ебли подруг и мамок
Жаба закручивает гайки и вертит краны
Но не учи законы кармы, мы сами брахманы
Будда на кортах, Бутер вышел на контакт
Он же знатный ватокат, валоёб и декадант
У виска мы крутим блант, и с Джамалом не в кентах
Но на каждый мой компакт ТГК на фитах
Как это, take mic, ты кладешь как Tech N9ne
Может быть ты с Phlatline? (Не) Сам себе рэп-царь
Васька не Westside, у Андрея тест-драйв
Свежего шишла и Бутер Бро полетел в рай
[Переход]
Ла-ла, ла-ла-ла, ла-ла, ла-ла-ла, ла-ла, ла-ла-ла
(Йоу, йоу, йоу, это Бутер, возвращение Бутер Бродского, всем пизда)
[Куплет 2]
А в раю нормально, тут Коба, Ленин, Бухарин
И никто не возбухает, что третий месяц в угаре
Проснёшься, всадишь путане, накуришься всякой дряни
Накроет ангел крылами. Спасибо вам, пролетарий
За то, что всю жизнь пахали, а там где-то бестиарий
Буржуев и прочей твари; ипотечными котлами
Торгуют, как пирожками, друг другу их надо впарить
Это бесконечный цикл, здесь дьявол процессом правит
Ему имя "Капитал", лоханешься, как Адам
Ваших золотых тельцов мы сдавали на металл
Ваших молодых дельцов мы ссылали на Урал
И завалим горизонт из Нагана, как Каплан
Сука, pow, pow, pow! Карла Маркса борода
Тут Нечаев взял варган, он как мог, так и сыграл
"Интернационал", эта шишка хороша, но что за сорт, господа?
Это красная вдова!
[Припев]
Крупская шишка, как русская пышка
Вкусная слишком для социалистов
Крупская шишка, как русская пышка
Вкусная слишком для социалистов
Крупская шишка, как русская пышка
Вкусная слишком для социалистов
Крупская шишка, как русская пышка
Вкусная слишком для социалистов
Для социалистов!
Для социалистов!
[Аутро]
Эй, релиз для социалистов
Все остальные пошли на хуй
Ten, nine, eight, seven, six, five, four, three, two, one...
Бутер Бро, Бутер-Бутер Бро (Ла-ла-ла)
Бутер Бро, Бутер-Бутер Бро (Ла-ла-ла)
Бутер Бро, Бутер Бро, Бутер-Бутер Бро
Эй-йо, эй-йо
[Куплет 1]
Это Бутер, годы спустя, мне срок не скостят
Старый костяк на скоростях, я тот же босяк
Хоть бы медяк грел краба. При виде акабов
Прячу под пальто трехтомники с Мандельштамом
На девятнашке шава, в Питере пиздят шавок
Реперы соловеют от ебли подруг и мамок
Жаба закручивает гайки и вертит краны
Но не учи законы кармы, мы сами брахманы
Будда на кортах, Бутер вышел на контакт
Он же знатный ватокат, валоёб и декадант
У виска мы крутим блант, и с Джамалом не в кентах
Но на каждый мой компакт ТГК на фитах
Как это, take mic, ты кладешь как Tech N9ne
Может быть ты с Phlatline? (Не) Сам себе рэп-царь
Васька не Westside, у Андрея тест-драйв
Свежего шишла и Бутер Бро полетел в рай
[Переход]
Ла-ла, ла-ла-ла, ла-ла, ла-ла-ла, ла-ла, ла-ла-ла
(Йоу, йоу, йоу, это Бутер, возвращение Бутер Бродского, всем пизда)
[Куплет 2]
А в раю нормально, тут Коба, Ленин, Бухарин
И никто не возбухает, что третий месяц в угаре
Проснёшься, всадишь путане, накуришься всякой дряни
Накроет ангел крылами. Спасибо вам, пролетарий
За то, что всю жизнь пахали, а там где-то бестиарий
Буржуев и прочей твари; ипотечными котлами
Торгуют, как пирожками, друг другу их надо впарить
Это бесконечный цикл, здесь дьявол процессом правит
Ему имя "Капитал", лоханешься, как Адам
Ваших золотых тельцов мы сдавали на металл
Ваших молодых дельцов мы ссылали на Урал
И завалим горизонт из Нагана, как Каплан
Сука, pow, pow, pow! Карла Маркса борода
Тут Нечаев взял варган, он как мог, так и сыграл
"Интернационал", эта шишка хороша, но что за сорт, господа?
Это красная вдова!
[Припев]
Крупская шишка, как русская пышка
Вкусная слишком для социалистов
Крупская шишка, как русская пышка
Вкусная слишком для социалистов
Крупская шишка, как русская пышка
Вкусная слишком для социалистов
Крупская шишка, как русская пышка
Вкусная слишком для социалистов
Для социалистов!
Для социалистов!
[Аутро]
Эй, релиз для социалистов
Все остальные пошли на хуй
Tradução em Português
[Intro]
Dez, nove, oito, sete, seis, cinco, quatro, três, dois, um...
Buter Bro, Buter-Buter Bro (Lá-lá-lá)
Buter Bro, Buter-Buter Bro (Lá-lá-lá)
Buter Bro, Buter Bro, Buter-Buter Bro
Ei-yo, ei-yo
[Verso 1]
Isto é o Buter, anos depois, não me vão reduzir a pena
A velha espinha dorsal em altas velocidades, sou o mesmo vagabundo
Quem dera que uma moeda de cobre aquecesse a mão. Ao ver os polícias (ACAB)
Escondo debaixo do sobretudo volumes triplos de Mandelstam
No [autocarro] dezanove há shawarma, em Piter dão porrada em cães (antifas)
Os rappers ficam tontos de foder amigas e mães
O sapo aperta as porcas e gira as torneiras
Mas não ensines as leis do karma, nós próprios somos brâmanes
Buda de cócoras, Buter entrou em contacto
Ele é um notável preguiçoso, calaceiro e decadente
Na têmpora enrolamos um blunt, e não somos amigos do Jamal
Mas em cada meu CD os TGK estão nas colaborações
Como é isso, take mic, tu rimas como o Tech N9ne
Talvez sejas da Phlatline? (Não) Sou o meu próprio rei do rap
Vaska não é Westside, o Andrey tem um test-drive
De erva fresca e o Buter Bro voou para o paraíso
[Transição]
Lá-lá, lá-lá-lá, lá-lá, lá-lá-lá, lá-lá, lá-lá-lá
(Yo, yo, yo, isto é o Buter, o regresso do Buter Brodsky, estão todos fodidos)
[Verso 2]
E no paraíso está-se bem, aqui estão Koba (Estaline), Lenine, Bukharin
E ninguém refila por estar há três meses na bebedeira
Acordas, dás numa puta, fumas todo o tipo de lixo
O anjo cobrirá com as asas. Obrigado a vós, proletários
Por terem lavrado a vida toda, enquanto algures há um bestiário
De burgueses e outras bestas; com caldeiras hipotecárias
Traficam como se fossem pastéis, têm de os impingir uns aos outros
Este é um ciclo infinito, aqui o diabo governa o processo
O seu nome é "Capital", vais ser enganado como o Adão
Os vossos bezerros de ouro nós entregámos para sucata
Os vossos jovens negociantes nós exilámos para os Urais
E vamos abater o horizonte com um Nagant, como a Kaplan
Cabra, pow, pow, pow! A barba de Karl Marx
Aqui Nechayev pegou no berimbau de boca, tocou como conseguiu
"A Internacional", esta cabeça (erva) é boa, mas que estirpe é, cavalheiros?
É a viúva vermelha!
[Refrão]
A cabeça da Krupskaya, como um pãozinho doce russo
Saborosa demais para os socialistas
A cabeça da Krupskaya, como um pãozinho doce russo
Saborosa demais para os socialistas
A cabeça da Krupskaya, como um pãozinho doce russo
Saborosa demais para os socialistas
A cabeça da Krupskaya, como um pãozinho doce russo
Saborosa demais para os socialistas
Para os socialistas!
Para os socialistas!
[Outro]
Ei, lançamento para os socialistas
Todos os outros vão para o caralho
Dez, nove, oito, sete, seis, cinco, quatro, três, dois, um...
Buter Bro, Buter-Buter Bro (Lá-lá-lá)
Buter Bro, Buter-Buter Bro (Lá-lá-lá)
Buter Bro, Buter Bro, Buter-Buter Bro
Ei-yo, ei-yo
[Verso 1]
Isto é o Buter, anos depois, não me vão reduzir a pena
A velha espinha dorsal em altas velocidades, sou o mesmo vagabundo
Quem dera que uma moeda de cobre aquecesse a mão. Ao ver os polícias (ACAB)
Escondo debaixo do sobretudo volumes triplos de Mandelstam
No [autocarro] dezanove há shawarma, em Piter dão porrada em cães (antifas)
Os rappers ficam tontos de foder amigas e mães
O sapo aperta as porcas e gira as torneiras
Mas não ensines as leis do karma, nós próprios somos brâmanes
Buda de cócoras, Buter entrou em contacto
Ele é um notável preguiçoso, calaceiro e decadente
Na têmpora enrolamos um blunt, e não somos amigos do Jamal
Mas em cada meu CD os TGK estão nas colaborações
Como é isso, take mic, tu rimas como o Tech N9ne
Talvez sejas da Phlatline? (Não) Sou o meu próprio rei do rap
Vaska não é Westside, o Andrey tem um test-drive
De erva fresca e o Buter Bro voou para o paraíso
[Transição]
Lá-lá, lá-lá-lá, lá-lá, lá-lá-lá, lá-lá, lá-lá-lá
(Yo, yo, yo, isto é o Buter, o regresso do Buter Brodsky, estão todos fodidos)
[Verso 2]
E no paraíso está-se bem, aqui estão Koba (Estaline), Lenine, Bukharin
E ninguém refila por estar há três meses na bebedeira
Acordas, dás numa puta, fumas todo o tipo de lixo
O anjo cobrirá com as asas. Obrigado a vós, proletários
Por terem lavrado a vida toda, enquanto algures há um bestiário
De burgueses e outras bestas; com caldeiras hipotecárias
Traficam como se fossem pastéis, têm de os impingir uns aos outros
Este é um ciclo infinito, aqui o diabo governa o processo
O seu nome é "Capital", vais ser enganado como o Adão
Os vossos bezerros de ouro nós entregámos para sucata
Os vossos jovens negociantes nós exilámos para os Urais
E vamos abater o horizonte com um Nagant, como a Kaplan
Cabra, pow, pow, pow! A barba de Karl Marx
Aqui Nechayev pegou no berimbau de boca, tocou como conseguiu
"A Internacional", esta cabeça (erva) é boa, mas que estirpe é, cavalheiros?
É a viúva vermelha!
[Refrão]
A cabeça da Krupskaya, como um pãozinho doce russo
Saborosa demais para os socialistas
A cabeça da Krupskaya, como um pãozinho doce russo
Saborosa demais para os socialistas
A cabeça da Krupskaya, como um pãozinho doce russo
Saborosa demais para os socialistas
A cabeça da Krupskaya, como um pãozinho doce russo
Saborosa demais para os socialistas
Para os socialistas!
Para os socialistas!
[Outro]
Ei, lançamento para os socialistas
Todos os outros vão para o caralho
💡 Interpretação e Contexto Cultural
Sátira Socialista, Krupskaya e a Geração Beat
O título «Red Widow» é uma intrincada sobreposição de significados: mistura a famosa estirpe de canábis «White Widow» com o simbolismo vermelho do Comunismo, e serve como alegoria a Nadezhda Krupskaya (a esposa de Lenine, que se tornou a «viúva vermelha» do estado soviético após a sua morte).
O título «Red Widow» é uma intrincada sobreposição de significados: mistura a famosa estirpe de canábis «White Widow» com o simbolismo vermelho do Comunismo, e serve como alegoria a Nadezhda Krupskaya (a esposa de Lenine, que se tornou a «viúva vermelha» do estado soviético após a sua morte).
• Paraíso Soviético: No segundo verso, Slava descreve um paraíso ocupado pelos líderes soviéticos (Koba/Estaline, Lenine e Bukharin), onde o diabo que controla o inferno terreno é o «Capital» (referência a Karl Marx).
• Fanni Kaplan (Каплан): Uma revolucionária russa que tentou assassinar Lenine em 1918 usando um revólver Nagant. Slava usa esta imagem («abater o horizonte com um Nagant, como a Kaplan») para expressar uma rebelião niilista contra os ídolos.
• Jogo de Palavras (Крупская шишка): No refrão, «Krupskaya shishka» é um trocadilho duplo. Pode significar a 'erva da Krupskaya', mas foneticamente soa a «Krupnaya shishka», uma expressão russa para 'alguém importante' ou 'chefão'.
• Os Beatniks e Mandelstam: A influência da contracultura reflete-se na linha em que ele foge da polícia escondendo obras do poeta Osip Mandelstam (perseguido pelo regime soviético), elevando a literatura a algo subversivo e perigoso.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Босяк | [Ba-SYAK] | Vagabundo / Descalço | Termo antigo para alguém das classes baixas ou sem abrigo. |
| Акаб | [A-KAB] | Polícia | Adaptação russa do acrónimo ocidental ACAB (All Cops Are Bastards). |
| Пролетарий | [Pra-li-TA-riy] | Proletário / Trabalhador | Substantivo masculino, essencial na terminologia marxista. |
| Буржуй | [Bur-ZHUY] | Burguês | Termo pejorativo soviético para capitalistas ou pessoas ricas. |
| Пышка | [PYSH-ka] | Pãozinho doce / Donut russo | Pastelaria tradicional russa, muito famosa em São Petersburgo. |
| Ватокат | [Va-ta-KAT] | Preguiçoso | Calão. Literalmente 'alguém que enrola algodão' (perde tempo). |
Parte 2: Calão de Rua e Encurtamentos
O rap russo contemporâneo adora truncar palavras ou apropriar-se de termos estrangeiros. • Шава (Shava) é uma abreviatura de Shawarma.
• Шишла (Shishla) é gíria para «Шишка» no sentido de erva/canábis.
• Краб (Krab / Caranguejo) é gíria para «mão» (daí a expressão 'dar o caranguejo' para apertar a mão).
Parte 3: O Adjetivo no Genitivo como Comparação
Na frase «как русская пышка» (como um pãozinho doce russo), vemos a comparação direta usando «как». Mas note-se como o refrão brinca com as terminações femininas -ая e -ая (Крупская шишка, русская пышка) para criar uma rima de embalar irónica dentro de um contexto político.Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Кто находится в раю во втором куплете?
Quem está no paraíso no segundo verso?
Associa os termos políticos/subculturais à sua tradução:
Russo:
Акаб
Пролетарий
Буржуй
Português:
Burguês
Trabalhador
Polícia
Что прячет герой под пальто?
O que esconde o herói debaixo do sobretudo?
