Anterior Próxima
Letra em Russo
Она взяла свои вещи и ушла.
Взяла свои вещи и ушла.
Она сказала, что она еще молода
И что ее достала эта нищета.
Пришли друзья, притащили вина.
И вдули
А утром встать и снова бежать.
Как раненый в жопу, выход искать.
Пожрать, пожрать, жрать, пожрать, пожрать.
А жизнь коротка, как прямая кишка.
Такое уныние да тоска.
А что душа, дешевле гроша? Ага.
Вот так. Вдули.
И что тебе делать, когда нечего ждать.
Ты слишком молод, чтобы умирать.
И тебе еще не на все насрать.
На своей земле как какой-то враг.
В своей квартире словно дурак.
В своем сортире будто мудак.
Вот так. Вдули.
Она взяла свои вещи и ушла.
Взяла свои вещи и ушла.
Она сказала, что она еще молода
И что ее достала эта нищета.
Пришли друзья, притащили вина.
Пришли друзья, притащили вина.
Пришли друзья, притащили вина.
И вдули.
Вдули.
Пришли друзья, притащили вина. (x15)
Взяла свои вещи и ушла.
Она сказала, что она еще молода
И что ее достала эта нищета.
Пришли друзья, притащили вина.
И вдули
А утром встать и снова бежать.
Как раненый в жопу, выход искать.
Пожрать, пожрать, жрать, пожрать, пожрать.
А жизнь коротка, как прямая кишка.
Такое уныние да тоска.
А что душа, дешевле гроша? Ага.
Вот так. Вдули.
И что тебе делать, когда нечего ждать.
Ты слишком молод, чтобы умирать.
И тебе еще не на все насрать.
На своей земле как какой-то враг.
В своей квартире словно дурак.
В своем сортире будто мудак.
Вот так. Вдули.
Она взяла свои вещи и ушла.
Взяла свои вещи и ушла.
Она сказала, что она еще молода
И что ее достала эта нищета.
Пришли друзья, притащили вина.
Пришли друзья, притащили вина.
Пришли друзья, притащили вина.
И вдули.
Вдули.
Пришли друзья, притащили вина. (x15)
Tradução em Português
Ela pegou nas suas coisas e foi-se embora.
Pegou nas suas coisas e foi-se embora.
Ela disse que ainda é jovem
E que esta miséria a fartou.
Vieram os amigos, trouxeram vinho.
E deram-lhe forte [meteram].
E de manhã levantar e correr de novo.
Como um ferido no cu, procurar a saída.
Comer, comer, rir, comer, comer.
A vida é curta, como o intestino reto.
Que desânimo e angústia.
E a alma, mais barata que um tostão? Pois.
É assim. Deram-lhe forte.
E o que fazer, quando não há nada a esperar.
Tu és demasiado jovem para morrer.
E tu ainda não te estás a cagar para tudo.
Na tua própria terra como um inimigo qualquer.
No teu apartamento como um tolo.
Na tua retrete como um idiota.
É assim. Deram-lhe forte.
Ela pegou nas suas coisas e foi-se embora.
Pegou nas suas coisas e foi-se embora.
Ela disse que ainda é jovem
E que esta miséria a fartou.
Vieram os amigos, trouxeram vinho.
Vieram os amigos, trouxeram vinho.
Vieram os amigos, trouxeram vinho.
E deram-lhe forte.
Deram-lhe forte.
Vieram os amigos, trouxeram vinho. (x15)
Pegou nas suas coisas e foi-se embora.
Ela disse que ainda é jovem
E que esta miséria a fartou.
Vieram os amigos, trouxeram vinho.
E deram-lhe forte [meteram].
E de manhã levantar e correr de novo.
Como um ferido no cu, procurar a saída.
Comer, comer, rir, comer, comer.
A vida é curta, como o intestino reto.
Que desânimo e angústia.
E a alma, mais barata que um tostão? Pois.
É assim. Deram-lhe forte.
E o que fazer, quando não há nada a esperar.
Tu és demasiado jovem para morrer.
E tu ainda não te estás a cagar para tudo.
Na tua própria terra como um inimigo qualquer.
No teu apartamento como um tolo.
Na tua retrete como um idiota.
É assim. Deram-lhe forte.
Ela pegou nas suas coisas e foi-se embora.
Pegou nas suas coisas e foi-se embora.
Ela disse que ainda é jovem
E que esta miséria a fartou.
Vieram os amigos, trouxeram vinho.
Vieram os amigos, trouxeram vinho.
Vieram os amigos, trouxeram vinho.
E deram-lhe forte.
Deram-lhe forte.
Vieram os amigos, trouxeram vinho. (x15)
💡 Interpretação e Contexto Cultural
O Naturalismo Fisiológico e a Pobreza
«Vduli» é talvez a faixa mais crua e grosseira do álbum, refletindo o desespero doméstico dos anos 90. A letra descreve o ciclo vicioso de pobreza («nischeta») que destrói casamentos, seguido de alcoolismo destrutivo com amigos como única consolação.
«Vduli» é talvez a faixa mais crua e grosseira do álbum, refletindo o desespero doméstico dos anos 90. A letra descreve o ciclo vicioso de pobreza («nischeta») que destrói casamentos, seguido de alcoolismo destrutivo com amigos como única consolação.
• Vduli (Вдули): Verbo de calão com múltiplos significados. Literalmente «soprar para dentro», é usado para «bater», «beber muito álcool de rajada» ou «ter sexo agressivo». No contexto (amigos trazem vinho), sugere uma bebedeira coletiva violenta para esquecer a mulher, ou uma orgia de destruição.
• O Ferido no Cu: A expressão «correr como um ferido no cu» (ranenyy v zhopu) é um idioma vulgar para descrever alguém que corre em pânico, muito depressa e sem direção, ilustrando a azáfama da sobrevivência diária.
• A Vida como o Reto: A comparação «A vida é curta, como o intestino reto» (pryamaya kishka) é um exemplo do naturalismo chocante de Chernetsky, reduzindo a existência a processos biológicos de digestão e excreção («pozhrat'» - comer vorazmente), desprovida de espiritualidade («alma mais barata que um tostão»).
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Вдули | [VDU-li] | Meteram / Deram-lhe / Sopraram | Passado do verbo 'Vdut''. Gíria rude e polissémica. |
| Нищета | [Ni-shchi-TA] | Miséria / Pobreza extrema | Substantivo feminino. Estado pior que 'bednost'' (pobreza). |
| Сортир | [Sar-TIR] | Retrete / Cagadeira | Termo rude para WC (do francês 'Sortir'). Famoso pela frase de Putin «molhar na retrete». |
| Жопа | [ZHO-pa] | Cu / Rabo | Palavra rude muito comum. Significa também uma situação terrível. |
| Грош | [Grosh] | Tostão / Vintém | Moeda de valor insignificante (antiga). |
| Пожрать | [Pa-ZHRAT'] | Comer (muito/como animal) | Verbo rude, diferente de 'Poyest'' (comer). |
Parte 2: Comparações com «Kak» e «Slovno»
A música usa várias conjunções comparativas:• Как раненый (Como um ferido).
• Словно дурак (Tal qual um tolo).
• Будто мудак (Como se fosse um idiota).
Todas estas palavras (Как, Словно, Будто) servem para fazer comparações, sendo «Slovno» e «Budto» mais literárias, embora aqui usadas para descrever situações vulgares.Parte 3: O Adjetivo Curto «Molod»
Na frase «Ты слишком молод» (Tu és demasiado jovem), usa-se a forma curta do adjetivo masculino.• Forma longa: Молодой.
• Forma curta: Молод.
• Usada frequentemente com «Slishkom» (demasiado) ou em afirmações categóricas sobre o estado do sujeito.
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Почему ушла женщина?
Porque é que a mulher se foi embora?
Liga as comparações aos locais:
Russo:
Квартира (Apartamento)
Сортир (Retrete)
Земля (Terra)
Português:
Vrag (Inimigo)
Durak (Tolo)
Mudak (Idiota)
С чем сравнивается длина жизни?
Com o que é comparada a duração da vida?
