Anterior
← Voltar para Разные людиРазные люди

Hasta la vista

Hasta la vista

Hasta la vista

Álbum: Насрать!
Compositor: Alexander Chernetsky
Letrista: Alexander Chernetsky
Arranjador: Raznye Lyudi

Letra em Russo

Аки серый волк - не пойман, но живой.
Аки Роллинг Стоунс, ты с разбитой головой.
Сырая вода да железная дорога.
Куда не повернешь, все от родного порога.
Микрорайонная драка, самогонная миска.
Ах, вот она какая. Hasta la vista.

Твое любимое платье износилось до бела.
Вот она - любовь, вот она - нищета.
Твое детство рассыпалось звонким аккордом,
С плюшевым мишкой, с первым абортом.
Ты открытыми глазами смотрела на мир.
Ты всю жизнь ждала принца, а пришел мойдодыр.

Hasta la vista,
Hasta la vista, baby
Hasta la vista,
Hasta la vista, baby

Аки рок-н-ролл, не пойман, но живой.
На замерзших перекрестках занимаюсь страной.
Ты глотал сигареты, как глотают валидол.
Тебя спасала любовь, тебя держал рок-н-ролл.
Твою квартиру разменяли, а могилу занесло.
Ты стал сырой землей. Твое время пришло.

Hasta la vista,
Hasta la vista, baby
Hasta la vista,
Hasta la vista, baby

Tradução em Português

Como um lobo cinzento - não apanhado, mas vivo.
Como os Rolling Stones, tu com a cabeça partida.
Água crua e caminho de ferro.
Para onde quer que te vires, tudo [se afasta] da soleira natal.
Briga de bairro, tigela de samogon.
Ah, é assim que ela é. Hasta la vista.

O teu vestido favorito gastou-se até ficar branco.
Eis o amor, eis a miséria.
A tua infância desfez-se num acorde sonoro,
Com o ursinho de peluche, com o primeiro aborto.
Tu olhavas para o mundo com olhos abertos.
Esperaste um príncipe a vida toda, mas veio o Moydodyr.

Hasta la vista,
Hasta la vista, baby
Hasta la vista,
Hasta la vista, baby

Como o rock-n-roll, não apanhado, mas vivo.
Nos cruzamentos congelados ocupo-me do país.
Tu engolias cigarros, como se engole validol.
O amor salvava-te, o rock-n-roll segurava-te.
Trocaram o teu apartamento, e a campa ficou coberta [de neve].
Tornaste-te terra húmida. O teu tempo chegou.

Hasta la vista,
Hasta la vista, baby
Hasta la vista,
Hasta la vista, baby

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Exterminador e o Fim da Inocência
A frase «Hasta la vista, baby», popularizada pelo filme Terminator 2 (1991), tornou-se um bordão omnipresente na Rússia dos anos 90, simbolizando tanto a invasão da cultura pop americana como uma despedida cínica à velha vida soviética.

Ursinho e Aborto: A justaposição chocante «com o ursinho de peluche, com o primeiro aborto» resume a tragédia de uma geração feminina que cresceu demasiado depressa no caos pós-soviético, onde a inocência infantil colidia com realidades duras e falta de planeamento familiar.

Moydodyr (Мойдодыр): Uma referência sarcástica ao famoso poema infantil de Korney Chukovsky, onde um lavatório animado («Moydodyr») obriga as crianças a lavarem-se. Aqui, significa que em vez do «Príncipe Encantado» romântico, a rapariga encontrou uma realidade doméstica feia, higienista ou um marido brutal que a quer «limpar» ou controlar.

Validol: Um medicamento barato para o coração (mentolado), omnipresente na URSS. Comparar fumar cigarros a tomar validol sugere que o tabaco era o único «calmante» para o coração num mundo de stress constante.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Аки[A-ki]Como / Tal qual (Arcaísmo)Palavra do Eslavo Eclesiástico, usada aqui ironicamente em vez de 'Kak'.
Порог[Pa-ROK]Soleira / LimiarSímbolo de casa e segurança. 'Ot rodnogo poroga' - longe de casa.
Самогон[Sa-ma-GON]Samogon / Aguardente caseiraÁlcool destilado ilegalmente, muito comum nos anos 90.
Мойдодыр[May-da-DYR]MoydodyrPersonagem de conto infantil. Literalmente 'Lava-até-aos-buracos'.
Износилось[Iz-na-SI-las']Gastou-se / Usou-se até ao fimPassado neutro do verbo 'Iznosit'sya' (roupa).
Занесло[Za-ni-SLO]Cobriu (de neve/areia)Verbo impessoal. Indica que a campa foi esquecida ou tapada pelos elementos.

Parte 2: O Instrumental de Companhia (S + Instrumental)
A canção usa a preposição С (Com) para descrever o que acompanha a infância perdida:
С плюшевым мишкой (Com o urso de peluche).
С первым абортом (Com o primeiro aborto).
С разбитой головой (Com a cabeça partida).

Parte 3: Arcaísmos Estilísticos (Aki)
O uso da palavra Аки (Como) em vez de Как é uma escolha estilística deliberada típica do rock russo (como em Bashlachev ou BG). Mistura a linguagem bíblica/elevada com temas sujos (lobo, Rolling Stones), conferindo um tom de parábola ou fatalismo eterno à narrativa.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Кого ждала героиня всю жизнь?

Quem esperou a heroína toda a vida?

Liga as metáforas aos seus significados:

Russo:
Мойдодыр
Валидол
Аки
Português:
Realidade dura (em vez de Príncipe)
Cigarros (como calmante)
Como (Kak)

Что случилось с детством героини?

O que aconteceu à infância da heroína?