Anterior Próxima
← Voltar para ПсихеяПсихея

Убей Мента

Ubey Menta

Mata o bófia

Álbum: Психея
Compositor: Дмитрий «Фео» Порубов
Letrista: Дмитрий «Фео» Порубов
Arranjador: Психея

Letra em Russo

Сколько стоит твоя свобода?
Презрительный взгляд и плечи в погонах!
Сколько стоит твоя свобода?
Уёбищный взгляд и плечи в погонах!
Бейте меня, топчите ногами
Режьте на части — я уже невменяем
Ситуация выходит из-под контроля
Я уверен она того стоит

Убей мента!
Сколько же стоит твоя свобода?
Убей мента!
Сколько же стоит твоя свобода?
Убей мента!
Сколько же стоит твоя свобода?

Сколько стоит твоя свобода?
Цена всё ничтожнее год от года!
Сколько стоит твоя свобода?
Косяк в кармане или внешность урода!
Бейте меня, топчите ногами
Режьте на части — я уже невменяем
Ситуация выходит из-под контроля
Я уверен она того стоит

Убей мента!
Сколько же стоит твоя свобода?
Убей мента!
Сколько же стоит твоя свобода?
Убей мента!
Сколько же стоит твоя свобода?

Возможно мир - это мусорная корзина
В которую брошена горящая зажигалка
Пристального взгляда солнца
Хуже, чем черви в гниющем мясе
Крошатся времена года
Пламя из любви и грязи
Природа шевелится за пределами города
Бесполезно стучаться в дверь
Закрытую навсегда
Я лучше найду мента
И проткну ему горло штыком!
За то, что в тот день, мельком
Только краем зрачка, случайно
Я видел, как орёт отчаянно
Вся реальность…

Tradução em Português

Quanto custa a tua liberdade?
Um olhar desprezível e ombros com dragonas!
Quanto custa a tua liberdade?
Um olhar de merda e ombros com dragonas!
Batam-me, espezinhem-me com os pés
Cortem-me em pedaços — eu já estou inimputável
A situação está a sair fora de controlo
Tenho a certeza de que ela vale a pena

Mata o bófia!
Quanto custa afinal a tua liberdade?
Mata o bófia!
Quanto custa afinal a tua liberdade?
Mata o bófia!
Quanto custa afinal a tua liberdade?

Quanto custa a tua liberdade?
O preço é cada vez mais insignificante ano após ano!
Quanto custa a tua liberdade?
Um canhão no bolso ou a aparência de um monstro!
Batam-me, espezinhem-me com os pés
Cortem-me em pedaços — eu já estou inimputável
A situação está a sair fora de controlo
Tenho a certeza de que ela vale a pena

Mata o bófia!
Quanto custa afinal a tua liberdade?
Mata o bófia!
Quanto custa afinal a tua liberdade?
Mata o bófia!
Quanto custa afinal a tua liberdade?

Possivelmente o mundo é um caixote do lixo
No qual foi atirado um isqueiro a arder
Do olhar fixo do sol
Pior do que vermes em carne podre
As estações do ano desmoronam-se
Uma chama feita de amor e lama
A natureza mexe-se para lá dos limites da cidade
É inútil bater à porta
Fechada para sempre
Eu prefiro encontrar um bófia
E espetar-lhe uma baioneta na garganta!
Por aquilo que naquele dia, de relance
Apenas com o canto da pupila, por acaso
Eu vi, como grita desesperadamente
Toda a realidade…

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Protesto Antiautoritário e Niilismo do Underground Russo
A Figura do «Ment»: A palavra «мент» (ment) é um termo pejorativo e coloquial muito forte na Rússia para designar um agente da polícia (equivalente a «bófia» em Portugal). A canção reflete a profunda desconfiança, hostilidade e o histórico de abuso de poder associados às forças de segurança no período pós-soviético, servindo como um hino punk/alternativo de revolta absoluta.

Cenário Social dos Anos 2000: A menção a um «canhão no bolso» (косяк — gíria para um cigarro de marijuana) ou à «aparência de um monstro» ilustra como o cidadão comum ou os jovens da contracultura eram frequentemente alvo de perseguição policial arbitrária nas ruas russas por motivos fúteis.

Monólogo Final Estilo Monstrismo: A última secção da música muda o ritmo para uma poesia falada (recitativo), carregada de existencialismo visceral e niilismo urbano, onde o mundo é comparado a um caixote do lixo em chamas. A violência explícita contra a autoridade assume um caráter quase ritualístico de libertação metafísica perante o desespero da realidade.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Мент[Ment]Bófia / Polícia (Calão)Termo pejorativo e informal para um agente da autoridade.
Погоны[Pa-GO-ny]Dragonas / DivisasSubstantivo plural; insígnias militares ou policiais colocadas nos ombros.
Невменяем[Niv-mi-NYA-im]Inimputável / LoucoForma curta do adjetivo 'невменяемый'. Estado mental sem discernimento legal.
Косяк[Ka-SYAK]Canhão / Charro (Gíria)Originalmente um batente de porta, mas no calão urbano significa um cigarro de marijuana.
Зажигалка[Za-zhi-GAL-ka]IsqueiroSubstantivo feminino derivado do verbo 'зажигать' (acender).
Мельком[MYEL'-kam]De relance / De passagemAdvérbio de modo que indica uma observação rápida ou superficial.
A letra utiliza estruturas imperativas agressivas e construções de caso específicas da linguagem de rua e da poesia russa.
Parte 2: O Modo Imperativo Plural para Ordens Coletivas
Os verbos Бейте (Batam), топчите (espezinhem) e Режьте (cortem) exemplificam o Modo Imperativo na segunda pessoa do plural. Em russo, estas formas são construídas a partir da raiz do presente adicionando a terminação -те. Quando o artista se dirige aos seus opressores ou ao público nesta forma, cria um sentido de desafio e confrontação física direta.
Parte 3: Construções Preposicionais de Excesso e Limite
• A expressão из-под контроля utiliza a preposição composta из-под (de debaixo de / de dentro de) que exige obrigatoriamente o Caso Genitivo (контроля). É usada para indicar algo que escapa a uma força de contenção.
• Já a estrutura за пределами города emprega a preposição за (para lá de / além) combinada com o Caso Instrumental plural (пределами), delimitando uma localização espacial fixa que ultrapassa uma fronteira geográfica.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Кто такие «плечи в погонах» в тексте песни?

Quem são os «ombros com dragonas» no texto da canção?

Faz a correspondência exata entre a gíria/palavra e a sua tradução formal em português:

Russo:
Косяк
Мент
Зажигалка
Português:
Polícia
Cigarro de marijuana
Isqueiro

В каком падеже стоит слово «контроля» после предлога «из-под»?

In qual caso gramatical está a palavra «контроля» após a preposição «из-под»?