Anterior
← Voltar para ПсихеяПсихея

Миф о розовых деликатесах

Mif o rozovykh delikatesakh

O mito das iguarias cor-de-rosa

Álbum: Психея
Compositor: Дмитрий «Фео» Порубов
Letrista: Дмитрий «Фео» Порубов
Arranjador: Психея

Letra em Russo

[Куплет 1: Фео]
Как передать всё, не сказав ничего?
Хочешь узнать боль, не потеряв никого

[Предприпев 1: Фео]
В такие секунды до самоубийства
Один телефонный звонок
Есть проверенный способ -
Без лишних вопросов нажать на курок
Нажать на курок

[Припев]
Океан… Три точки…
Почему ты молчишь? Почему?
Все стихи лишь строчки
Ищи между строк!
Покажи как ты делаешь это
Задавай мне вопрос!
На который не нужно ответа

[Куплет 2: Фео]
Как ты могла знать и ничего не сказать?
Ложь, ты опять врёшь, стекло царапает дождь...

[Предприпев 2: Фео]
Так сложно поверить в потоке истерик
В себя, в себя до конца
Так просто проверить что выжгет на теле
Звезда из свинца, звезда из свинца

[Припев]
Океан… Три точки…
Почему ты молчишь? Почему?
Все стихи лишь строчки
Ищи между строк!
Покажи как ты делаешь это
Задавай мне вопрос!
На который не нужно ответа

[Бридж: Фео и AZzz]
Стоп! Я где-то видел всё это...
В твоих влажных глазах и обрывках газетных
В лучах дискоболов, в отвратных парадных
В залипнувшем небе весенних зарядов
Стоп! Так мгновенья взрывают планеты
Так солнце блестящей фальшивой монетой
Следит за тобой каждый день, каждый вечер
Срываясь в копилку тысячелетий
Стоп! Так чаще пульс от неизбежной разлуки
Звуки, паузы, звуки, звуки, звуки...
Шлюхи, как вы все заебали!
Люди - грязные суки, бляди!
Стоп! Я где-то видел всё это...
Так мгновенья взрывают планеты
Так чаще пульс от неизбежной разлуки...
Давай же, сука, возьми себя в руки!
Я где-то видел всё это...
Стоп! Так секунды взрывают планеты
Стоп! Так чаще пульс от неизбежной разлуки...
Давай же, сука, возьми себя в руки!
Давай же, сука, возьми себя в руки!
Давай же, сука, возьми себя в руки!

[Припев]
Океан… Три точки…
Почему ты молчишь? Почему?
Все стихи лишь строчки
Ищи между строк!
Покажи как ты делаешь это
Задавай мне вопрос!
На который не нужно ответа...
Ищи между строк!
Ищи между строк!
Ищи между строк!
Ищи между строк!

[Аутро: Фео]
Переключая каналы ты ни о чём не знала…
Переключая каналы…
Переключая…
Переключая каналы ты ни о чём не знала…
Переключая каналы…
Переключая…
Переключая каналы ты ни о чём не знала…
Переключая каналы…
Переключая…
Переключая каналы...

Tradução em Português

[Verso 1: Feo]
Como transmitir tudo, sem dizer nada?
Queres conhecer a dor, sem perder ninguém

[Pré-Refrão 1: Feo]
Em tais segundos que antecedem o suicídio
Apenas uma chamada telefónica
Há um método verificado -
Sem perguntas supérfluas puxar o gatilho
Puxar o gatilho

[Refrão]
Oceano… Três pontos…
Porque te calas? Porquê?
Todos os poemas são apenas linhas
Procura entrelinhas!
Mostra como fazes isso
Faz-me uma pergunta!
Para a qual não é necessária resposta

[Verso 2: Feo]
Como podias tu saber e nada dizer?
Mentira, tu mentes outra vez, o vidro é arranhado pela chuva...

[Pré-Refrão 2: Feo]
É tão difícil acreditar no fluxo de histerias
Em ti próprio, em ti próprio até ao fim
É tão simples verificar o que vai queimar no corpo
Uma estrela de chumbo, uma estrela de chumbo

[Refrão]
Oceano… Três pontos…
Porque te calas? Porquê?
Todos os poemas são apenas linhas
Procura entrelinhas!
Mostra como fazes isso
Faz-me uma pergunta!
Para a qual não é necessária resposta

[Ponte: Feo e AZzz]
Para! Eu já vi tudo isto algures...
Nos teus olhos húmidos e nos recortes de jornais
Nos raios dos globos de espelhos, nos átrios repugnantes
No céu colado de cargas primaveris
Para! É assim que os momentos explodem planetas
É assim que o sol, como uma moeda falsa brilhante
Te vigia todos os dias, todas as noites
Caindo no mealheiro dos milénios
Para! Fica assim mais rápido o pulso perante a separação inevitável
Sons, pausas, sons, sons, sons...
Putas, como vocês me foderam a paciência a todos!
As pessoas são cadelas sujas, cabras!
Para! Eu já vi tudo isto algures...
É assim que os momentos explodem planetas
Fica assim mais rápido o pulso perante a separação inevitável...
Vá lá, cabra, controla-te!
Eu já vi tudo isto algures...
Para! É assim que os segundos explodem planetas
Fica assim mais rápido o pulso perante a separação inevitável...
Vá lá, cabra, controla-te!
Vá lá, cabra, controla-te!
Vá lá, cabra, controla-te!

[Refrão]
Oceano… Três pontos…
Porque te calas? Porquê?
Todos os poemas são apenas linhas
Procura entrelinhas!
Mostra como fazes isso
Faz-me uma pergunta!
Para a qual não é necessária resposta...
Procura entrelinhas!
Procura entrelinhas!
Procura entrelinhas!
Procura entrelinhas!

[Outro: Feo]
Mudando de canal tu não sabias de nada…
Mudando de canal…
Mudando…
Mudando de canal tu não sabias de nada…
Mudando de canal…
Mudando…
Mudando de canal tu não sabias de nada…
Mudando de canal…
Mudando…
Mudando de canal...

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Metalinguagem e a Arquitetura Urbana na Cultura Emo-Cybercore
Estética Depressiva dos Anos 2000: Esta canção sintetiza a urgência emocional e o niilismo contracultural que marcaram a juventude urbana russa na transição para o novo milénio. As alusões a crises psicológicas extremas são desmitificadas por meio de ações mecânicas frias, representadas pelo isco tecnológico e pela violência do gatilho.
Regionalismo e Espaço Público: A menção a «парадные» (átrios/entradas de prédios antigos) liga a lírica diretamente à topografia e à gíria urbana de São Petersburgo. Estes espaços arquitetónicos escuros e decadentes servem historicamente como ponto de encontro e refúgio para as subculturas alternativas locais, isolando-as do clima gélido exterior.
Simbologia do Chumbo e Solidão: A «estrela de chumbo» (звезда из свинца) atua como uma metáfora poética e brutal para um projétil de arma de fogo. O eu lírico contrapõe o lirismo tradicional dos poemas à alienação dos meios de comunicação modernos («переключая каналы»), sugerindo que a verdadeira comunicação ocorre apenas no silêncio e nas entrelinhas de um relacionamento fragmentado.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Курок[Ku-ROK]GatilhoSubstantivo masculino. A expressão 'нажать на курок' significa puxar o gatilho.
Строчки[STROCH-ki]LinhasPlural de 'Строчка'. Refere-se às linhas escritas de um texto ou poema.
Обрывки[Ab-RYF-ki]Recortes / FragmentosPlural de 'Обрывок'. Pedaços rasgados de papel ou jornais.
Парадные[Pa-RAD-ny-ye]Átrios / Entradas de prédiosRegionalismo de São Petersburgo para designar as escadarias principais de edifícios residenciais.
Разлука[Raz-LU-ka]Separação / AfastamentoSubstantivo feminino que define o estado de estar longe de alguém querido.
Каналы[Ka-NA-ly]CanaisPlural de 'Канал'. Usado aqui no contexto de mudar de canal na televisão.
A letra utiliza estruturas que combinam formas verbais de simultaneidade com flexões pronominais e expressões idiomáticas de comando pessoal.
Parte 2: O Gerúndio Adverbial de Simultaneidade (Деепричастие)
O termo переключая (mudando/comutando) exemplifica o uso do gerúndio adverbial imperfeito em russo. Esta forma é gerada a partir da raiz do presente do verbo переключать acrescentando o sufixo . Indica uma ação secundária que ocorre em simultâneo com a ação principal do sujeito («Mudando de canal, tu não sabias de nada»), sendo fundamental para criar dinamismo temporal na frase sem recorrer a orações coordenadas.
Parte 3: Expressões Idiomáticas de Autocontrolo e o Caso Locativo
• A expressão возьми себя в руки é uma construção idiomática russa que significa literalmente «toma-te a ti próprio nas mãos», sendo traduzida funcionalmente como «controla-te», «acalma-te» ou «ganha ganho». Utiliza o modo imperativo singular (возьми) e o pronome reflexivo no caso acusativo.
• A locução preposicional между строк (entre linhas / entrelinhas) utiliza a preposição между governando o caso instrumental plural do substantivo строка (строк - terminação nula no feminino plural), indicando uma posição abstrata ou física situada no intervalo de dois limites.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что царапает дождь во втором куплете?

O que é que a chuva arranha no segundo verso?

Faz a correspondência exata entre os regionalismos ou substantivos e a sua tradução formal em português:

Russo:
Разлука
Парадные
Курок
Português:
Átrios
Gatilho
Separação

Какое грамматическое значение имеет слово «переключая» в тексте?

Que valor gramatical possui a palavra «переключая» no texto da canção?