Anterior
Letra em Russo
[Куплет 1]
Каждый раз я знаю, как будет здесь
Из меня на волю вырвется зверь, что я есть
Нам хватит глаз
Это странное место, где ищут приют
[Припев]
У-у-у, умоляю, забери меня с собой
У-у-у, я больше не хочу терпеть эту боль
[Куплет 2]
Каждый раз ты знаешь, как будет здесь
Из тебя наружу выльется желчь, сарказм и месть
Ожоги фраз
Это тихое место, где нас не найдут
[Припев]
У-у-у, умоляю, забери меня с собой
У-у-у, я больше не хочу терпеть эту боль
У-у-у, умоляю, увези меня домой
У-у-у, я больше не хочу терпеть эту боль
[Куплет 3]
Всё это так странно
Вдвоём валяемся пьяные в ванной
В самом центре огромного космоса!
И я думаю, что любовь
Великое произведение искусства
И молчу
Каждый из нас с ладоней кормит слепую смерть
Каждый раз берег волны разбивает людских надежд
Прижмись ко мне, и пусть звезда, угасая, сгорает в огне!
[Припев]
У-у-у, умоляю, забери меня с собой
У-у-у, я больше не хочу терпеть эту боль
Каждый раз я знаю, как будет здесь
Из меня на волю вырвется зверь, что я есть
Нам хватит глаз
Это странное место, где ищут приют
[Припев]
У-у-у, умоляю, забери меня с собой
У-у-у, я больше не хочу терпеть эту боль
[Куплет 2]
Каждый раз ты знаешь, как будет здесь
Из тебя наружу выльется желчь, сарказм и месть
Ожоги фраз
Это тихое место, где нас не найдут
[Припев]
У-у-у, умоляю, забери меня с собой
У-у-у, я больше не хочу терпеть эту боль
У-у-у, умоляю, увези меня домой
У-у-у, я больше не хочу терпеть эту боль
[Куплет 3]
Всё это так странно
Вдвоём валяемся пьяные в ванной
В самом центре огромного космоса!
И я думаю, что любовь
Великое произведение искусства
И молчу
Каждый из нас с ладоней кормит слепую смерть
Каждый раз берег волны разбивает людских надежд
Прижмись ко мне, и пусть звезда, угасая, сгорает в огне!
[Припев]
У-у-у, умоляю, забери меня с собой
У-у-у, я больше не хочу терпеть эту боль
Tradução em Português
[Verso 1]
Cada vez eu sei como será aqui
De dentro de mim, para a liberdade, soltar-se-á a besta que eu sou
Bastam-nos os olhos
Este é um lugar estranho onde se procura refúgio
[Refrão]
U-u-u, suplico, leva-me contigo
U-u-u, eu já não quero suportar esta dor
[Verso 2]
Cada vez tu sabes como será aqui
De dentro de ti verter-se-á bílis, sarcasmo e vingança
Queimaduras das frases
Este é um lugar silencioso onde não nos encontrarão
[Refrão]
U-u-u, suplico, leva-me contigo
U-u-u, eu já não quero suportar esta dor
U-u-u, suplico, leva-me para casa
U-u-u, eu já não quero suportar esta dor
[Verso 3]
Tudo isto é tão estranho
Os dois atirados bêbados na banheira
No próprio centro do cosmos imenso!
E eu penso que o amor
É uma grande obra de arte
E fico calado
Cada um de nós alimenta a morte cega com as palmas das mãos
Cada vez a margem parte as ondas das esperanças humanas
Encosta-te a mim, e que a estrela, extinguindo-se, arda no fogo!
Cada vez eu sei como será aqui
De dentro de mim, para a liberdade, soltar-se-á a besta que eu sou
Bastam-nos os olhos
Este é um lugar estranho onde se procura refúgio
[Refrão]
U-u-u, suplico, leva-me contigo
U-u-u, eu já não quero suportar esta dor
[Verso 2]
Cada vez tu sabes como será aqui
De dentro de ti verter-se-á bílis, sarcasmo e vingança
Queimaduras das frases
Este é um lugar silencioso onde não nos encontrarão
[Refrão]
U-u-u, suplico, leva-me contigo
U-u-u, eu já não quero suportar esta dor
U-u-u, suplico, leva-me para casa
U-u-u, eu já não quero suportar esta dor
[Verso 3]
Tudo isto é tão estranho
Os dois atirados bêbados na banheira
No próprio centro do cosmos imenso!
E eu penso que o amor
É uma grande obra de arte
E fico calado
Cada um de nós alimenta a morte cega com as palmas das mãos
Cada vez a margem parte as ondas das esperanças humanas
Encosta-te a mim, e que a estrela, extinguindo-se, arda no fogo!
💡 Interpretação e Contexto Cultural
A Intimidade Pós-Apocalíptica e a Mitologia do Amor Destrutivo
• Cosmos e Banheira: A cena descrita no terceiro verso — «Вдвоём валяемся пьяные в ванной» (os dois atirados bêbados na banheira) situada no «centro do cosmos imenso» — é um exemplo clássico da micro-escala emocional da Психея. O amor é simultaneamente banal (a banheira) e cósmico (o cosmos), sugerindo que a conexão entre duas pessoas é a única realidade que importa perante a dissolução do universo.
• A Natureza da Morte Cega: A metáfora «Cada um de nós alimenta a morte cega com as palmas das mãos» («Каждый из нас с ладоней кормит слепую смерть») reflete o fatalismo da banda: a vida é uma preparação diária para o fim, e a própria essência humana é alimentar esse processo inevitável.
• Arte como Refúgio: Ao definir o amor como uma «grande obra de arte», o eu lírico tenta elevar a experiência emocional acima da dor da «câmara de tortura» (mencionada frequentemente na obra da banda), sugerindo que a estética da angústia é o seu legado final.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Приют | [Pri-YUT] | Refúgio / Abrigo | Substantivo masculino. Local de proteção ou descanso temporário. |
| Желчь | [ZHELCH] | Bílis / Ressentimento | Substantivo feminino; metaforicamente usado para descrever o amargor do rancor. |
| Покой | [Pa-KOY] | Paz / Repouso | Substantivo masculino que designa um estado de tranquilidade ou ausência de conflito. |
| Берег | [BYE-rik] | Margem / Costa | Substantivo masculino; aqui simboliza o limite onde as ondas da esperança se quebram. |
| Космос | [KOS-mas] | Cosmos / Espaço | Substantivo masculino. Referência à escala cósmica do sofrimento humano. |
| Звезда | [Zviz-DA] | Estrela | Substantivo feminino. Representa a luz que se extingue. |
Parte 2: Imperativo de Apelo («Умоляю» e «Забери»)
A letra usa o verbo умолять (suplicar) em primeira pessoa para enfatizar a vulnerabilidade do sujeito. O uso de забери (leva-me) é o imperativo do verbo забрать (levar algo/alguém). A forma imperativa em russo é extremamente enfática e direta, indicando que o eu lírico atingiu o limite da sua capacidade de tolerância emocional.Parte 3: Estrutura Comparativa de Distância («Где» e a oposição interna)
A música estrutura o conflito através do uso de «Где во сне, где наяву» (Onde é no sonho, onde é na realidade). O advérbio где (onde) atua como um marcador de desorientação. A oposição entre o mundo do sonho e a vigília é um tema recorrente, gramaticalmente estruturado para mostrar que, para a banda, a fronteira entre ambos é irrelevante no estado de desespero.Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Что, согласно тексту, поет сердце героя в бридже?
O que faz a estrela no terceiro verso da música?
Faz a correspondência exata entre os substantivos de estado emocional e existencial em Russo e as suas traduções em PT-PT:
Russo:
Космос
Желчь
Приют
Português:
Refúgio
Bílis
Cosmos
В каком наклонении стоит глагол «умоляю» в припеве?
Do ponto de vista da conjugação verbal, em que modo se encontra o verbo «умоляю»?
🎵 Outras Músicas de "ПесниТрущобНадеждыРазбитыхСердец: Оттенки Любви"
1
Учи Меня feat. Лёха Никонов
Uchi Menya feat. Lyokha Nikonov
Ensina-me feat. Lyokha Nikonov
2
Пустая Голова
Pustaya Golova
Cabeça Vazia
3
5+2=7 (Дети ZX–Spectrum)
5+2=7 (Deti ZX-Spectrum)
5+2=7 (As Crianças do ZX-Spectrum)
4
Жжёные Спички Города
Zhzhyonye Spichki Goroda
Fósforos Queimados da Cidade
5
НЕSEX
NESEX
NÃOSXO
6
Между Молотом и Наковальней
Mezhdu Molotom i Nakovalney
Entre o Martelo e a Bigorna
7
Л. и В.
L. i V.
A. e E.
8
Андрогины
Androginy
Andróginos
9
Реальная Жизнь
Realnaya Zhizn
Vida Real
10
ЭлекIIIчество
ElecIIIcity
ElecIIIcidade
