Anterior
← Voltar para ПсихеяПсихея

Песня для Двоих

Pesnya dlya Dvoikh

Canção para Dois

Álbum: ПесниТрущобНадеждыРазбитыхСердец: Оттенки Любви
Compositor: Психея
Letrista: Дмитрий Порубов (Фео)
Arranjador: Психея

Letra em Russo

[Куплет 1]
Каждый раз я знаю, как будет здесь
Из меня на волю вырвется зверь, что я есть
Нам хватит глаз
Это странное место, где ищут приют

[Припев]
У-у-у, умоляю, забери меня с собой
У-у-у, я больше не хочу терпеть эту боль

[Куплет 2]
Каждый раз ты знаешь, как будет здесь
Из тебя наружу выльется желчь, сарказм и месть
Ожоги фраз
Это тихое место, где нас не найдут

[Припев]
У-у-у, умоляю, забери меня с собой
У-у-у, я больше не хочу терпеть эту боль
У-у-у, умоляю, увези меня домой
У-у-у, я больше не хочу терпеть эту боль

[Куплет 3]
Всё это так странно
Вдвоём валяемся пьяные в ванной
В самом центре огромного космоса!
И я думаю, что любовь
Великое произведение искусства
И молчу
Каждый из нас с ладоней кормит слепую смерть
Каждый раз берег волны разбивает людских надежд
Прижмись ко мне, и пусть звезда, угасая, сгорает в огне!

[Припев]
У-у-у, умоляю, забери меня с собой
У-у-у, я больше не хочу терпеть эту боль

Tradução em Português

[Verso 1]
Cada vez eu sei como será aqui
De dentro de mim, para a liberdade, soltar-se-á a besta que eu sou
Bastam-nos os olhos
Este é um lugar estranho onde se procura refúgio

[Refrão]
U-u-u, suplico, leva-me contigo
U-u-u, eu já não quero suportar esta dor

[Verso 2]
Cada vez tu sabes como será aqui
De dentro de ti verter-se-á bílis, sarcasmo e vingança
Queimaduras das frases
Este é um lugar silencioso onde não nos encontrarão

[Refrão]
U-u-u, suplico, leva-me contigo
U-u-u, eu já não quero suportar esta dor
U-u-u, suplico, leva-me para casa
U-u-u, eu já não quero suportar esta dor

[Verso 3]
Tudo isto é tão estranho
Os dois atirados bêbados na banheira
No próprio centro do cosmos imenso!
E eu penso que o amor
É uma grande obra de arte
E fico calado
Cada um de nós alimenta a morte cega com as palmas das mãos
Cada vez a margem parte as ondas das esperanças humanas
Encosta-te a mim, e que a estrela, extinguindo-se, arda no fogo!

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Intimidade Pós-Apocalíptica e a Mitologia do Amor Destrutivo
Cosmos e Banheira: A cena descrita no terceiro verso — «Вдвоём валяемся пьяные в ванной» (os dois atirados bêbados na banheira) situada no «centro do cosmos imenso» — é um exemplo clássico da micro-escala emocional da Психея. O amor é simultaneamente banal (a banheira) e cósmico (o cosmos), sugerindo que a conexão entre duas pessoas é a única realidade que importa perante a dissolução do universo.
A Natureza da Morte Cega: A metáfora «Cada um de nós alimenta a morte cega com as palmas das mãos» («Каждый из нас с ладоней кормит слепую смерть») reflete o fatalismo da banda: a vida é uma preparação diária para o fim, e a própria essência humana é alimentar esse processo inevitável.
Arte como Refúgio: Ao definir o amor como uma «grande obra de arte», o eu lírico tenta elevar a experiência emocional acima da dor da «câmara de tortura» (mencionada frequentemente na obra da banda), sugerindo que a estética da angústia é o seu legado final.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Приют[Pri-YUT]Refúgio / AbrigoSubstantivo masculino. Local de proteção ou descanso temporário.
Желчь[ZHELCH]Bílis / RessentimentoSubstantivo feminino; metaforicamente usado para descrever o amargor do rancor.
Покой[Pa-KOY]Paz / RepousoSubstantivo masculino que designa um estado de tranquilidade ou ausência de conflito.
Берег[BYE-rik]Margem / CostaSubstantivo masculino; aqui simboliza o limite onde as ondas da esperança se quebram.
Космос[KOS-mas]Cosmos / EspaçoSubstantivo masculino. Referência à escala cósmica do sofrimento humano.
Звезда[Zviz-DA]EstrelaSubstantivo feminino. Representa a luz que se extingue.

Parte 2: Imperativo de Apelo («Умоляю» e «Забери»)
A letra usa o verbo умолять (suplicar) em primeira pessoa para enfatizar a vulnerabilidade do sujeito. O uso de забери (leva-me) é o imperativo do verbo забрать (levar algo/alguém). A forma imperativa em russo é extremamente enfática e direta, indicando que o eu lírico atingiu o limite da sua capacidade de tolerância emocional.

Parte 3: Estrutura Comparativa de Distância («Где» e a oposição interna)
A música estrutura o conflito através do uso de «Где во сне, где наяву» (Onde é no sonho, onde é na realidade). O advérbio где (onde) atua como um marcador de desorientação. A oposição entre o mundo do sonho e a vigília é um tema recorrente, gramaticalmente estruturado para mostrar que, para a banda, a fronteira entre ambos é irrelevante no estado de desespero.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что, согласно тексту, поет сердце героя в бридже?

O que faz a estrela no terceiro verso da música?

Faz a correspondência exata entre os substantivos de estado emocional e existencial em Russo e as suas traduções em PT-PT:

Russo:
Космос
Желчь
Приют
Português:
Refúgio
Bílis
Cosmos

В каком наклонении стоит глагол «умоляю» в припеве?

Do ponto de vista da conjugação verbal, em que modo se encontra o verbo «умоляю»?