Anterior Próxima
← Voltar para ПсихеяПсихея

ЭлекIIIчество

ElecIIIcity

ElecIIIcidade

Álbum: ПесниТрущобНадеждыРазбитыхСердец: Оттенки Любви
Compositor: Психея
Letrista: Дмитрий Порубов (Фео)
Arranjador: Психея

Letra em Russo

[Куплет 1, Фео]:
Я был слаб и без сил
Мне нужно было подумать
Что же делать дальше, чтоб не болтаться по кругу
Не болтаться по кругу
В этом дьявольском уже родном мне городе
Истоптанными подошвами мерять землю
И мы совсем не так уж молоды
Любить играть свободную музыку чуть не подыхая с голоду, блять
И ещё кругом эта вода
Словно кровь течёт по ней электричество этого города
Этого города

[Бридж, Фео]:
Электричество
Его язычество электричество
Его язычество электричество
Его язычество электричество

[Куплет 2, Фео]:
Я был пьян и не думал
Хотя, по-моему, я думал всегда
Но думать - не чувствовать
Говорить необъятное six six six
Себя испытать
Как наивный романтик реветь расщепляя ядро осенней луны
И петь-петь-петь
Вгонять в себя всякую дурь и петь
А потом замереть
И в глаза её тихо смиренно смотреть
И в молнию взгляд превратить
И плавиться-плавиться-плавиться
Не иметь ни единого шанса избавиться
От её язычества электричества любви

Tradução em Português

[Verso 1, Feo]:
Eu estava fraco e sem forças
Eu precisava de pensar
O que fazer a seguir, para não vaguear em círculos
Não vaguear em círculos
Nesta cidade diabólica que já me é familiar
Medir a terra com solas desgastadas
E nós já não somos assim tão jovens
Adorar tocar música livre quase morrendo de fome, caralho
E ainda à volta há esta água
Como se o sangue corresse por ela a eletricidade desta cidade
Desta cidade

[Ponte, Feo]:
Eletricidade
O seu paganismo eletricidade
O seu paganismo eletricidade
O seu paganismo eletricidade

[Verso 2, Feo]:
Eu estava bêbedo e não pensava
Embora, na minha opinião, eu pensasse sempre
Mas pensar não é sentir
Falar o imensurável six six six
Testar a mim mesmo
Como um romântico ingénuo berrar rachando o núcleo da lua de outono
E cantar-cantar-cantar
Enfiar em mim qualquer estupidez e cantar
E depois congelar
E olhar silenciosamente com humildade para os seus olhos
E transformar o olhar num relâmpago
E derreter-derreter-derreter
Não ter uma única hipótese de me livrar
Do seu paganismo, da eletricidade do amor

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Alienação Industrial e o Culto à Eletricidade como Divindade
A Estética da Indústria: «ЭлекIIIчество» (ElecIIIcidade) explora a fusão entre a tecnologia fria e o misticismo pagão. A banda Психея retrata a cidade não apenas como um cenário, mas como uma divindade pagã insaciável («его язычество» - o seu paganismo), que consome a energia vital dos jovens músicos.
Dualidade entre Pensar e Sentir: O verso «думать - не чувствовать» (pensar não é sentir) é um tropo existencialista central na obra de Feo. Ele critica a paralisia analítica provocada pelo excesso de intelectualização, defendendo a entrega visceral ao momento e à música, mesmo sob condições de miséria extrema («подыхая с голоду» - morrendo de fome).
Simbolismo do 'Paganismo Elétrico': A eletricidade é usada aqui não como progresso, mas como uma força de consumo alienante. A menção a elementos rituais e à «lua de outono» sugere que, mesmo na era digital (representada pelo título com números romanos), os jovens russos encontram-se presos a ciclos de devoção a forças que os consomem, mantendo uma ligação com um passado ancestral e mágico que sobrevive através das máquinas.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Электричество[E-lek-TRI-chist-va]EletricidadeSubstantivo neutro. A força motriz da cidade moderna na visão da banda.
Язычество[Ya-ZY-chist-va]PaganismoSubstantivo neutro. Refere-se à adoração de forças naturais ou industriais.
Подошва[Pa-DOSH-va]Sola (do sapato)Substantivo feminino. 'Истоптанными подошвами' (com solas gastas) evoca a caminhada urbana incansável.
Молния[MOL-ni-ya]RelâmpagoSubstantivo feminino. Símbolo de energia súbita e perigosa.
Плавиться[PLA-vit'-sya]Derreter-seVerbo reflexivo. Indica o estado de perda de forma devido ao calor intenso ou emoção.
Город[GO-rat]CidadeSubstantivo masculino. O cenário principal do desespero e da inspiração.

Parte 2: Instrumental de Modo (Mерять землю подошвами)
A letra usa «Истоптанными подошвами мерять землю» (Medir a terra com solas gastas). O verbo мерять (medir) rege aqui o Caso Творительный (Instrumental) para indicar o meio ou o instrumento com o qual a ação é realizada. O adjetivo e o substantivo concordam no Instrumental plural: Истоптанными (desgastadas) подошвами (solas).

Parte 3: Verbos de Estado de Mudança e Processo (Превращаться/Плавиться)
A utilização de formas verbais reflexivas como плавиться (derreter-se) e избавиться (livrar-se) é frequente na lírica da banda para descrever processos internos irreversíveis. Estes verbos terminados em -ся indicam que a ação ocorre sobre o próprio sujeito, enfatizando a sua transformação profunda e pessoal durante a experiência traumática ou extática da vivência na cidade.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что, согласно тексту, поет сердце героя в бридже?

O que faz o coração do herói no bridge da canção?

Faz a correspondência entre os substantivos de fenômenos físicos/industriais em Russo e as suas traduções em PT-PT:

Russo:
Молния
Зола
Электричество
Português:
Eletricidade
Relâmpago
Cinza

В каком падеже стоит слово «подошвами» в конструкции «мерять землю подошвами»?

Na construção «мерять землю подошвами», qual é o caso gramatical do substantivo «подошвами»?