Próxima
← Voltar para polnalyubvipolnalyubvi

Твои глаза

Tvoi glaza

Os teus olhos

Álbum: О чём поёт твоё сердце
Compositor: Marina Demeshchenko
Letrista: Marina Demeshchenko
Arranjador: polnalyubvi

Letra em Russo

[Куплет 1]
Я помню, как открыл глаза и встретил в них тебя
Как первый луч, как тихий звон, как первая гроза
Ты словно в небесах заря, ты полная луна
Я помню лишь твои глаза, а дальше пустота

[Припев]
Сотни ночных дорог напомнят мне тебя
Я в них терял свою любовь и заново встречал
Лишь дай мне посмотреть в последний раз в твои глаза
Я потерял дорогу к ним, я потерял себя

[Куплет 2]
И стук колёс, как эшафот, уносит тебя вдаль
«Я выберусь, моя любовь!» — тебе я вслед кричал
Я научусь тебя любить, мне без тебя не жить
Твой голос — мой ориентир, я сам себя казнил

[Припев]
Сотни ночных дорог напомнят мне тебя
Я в них терял свою любовь и заново встречал
Лишь дай мне посмотреть в последний раз в твои глаза
Я потерял дорогу к ним, я потерял себя

[Аутро]
Лишь дай мне посмотреть в последний раз в твои глаза
Я солнцем обернусь и в них останусь навсегда

Tradução em Português

[Verso 1]
Eu lembro-me de como abri os olhos e te encontrei neles
Como o primeiro raio, como um toque suave, como a primeira trovoada
Tu és como a alvorada nos céus, tu és a lua cheia
Eu lembro-me apenas dos teus olhos, e a seguir o vazio

[Refrão]
Centenas de estradas noturnas vão lembrar-me de ti
Nelas eu perdia o meu amor e encontrava de novo
Apenas deixa-me olhar pela última vez nos teus olhos
Eu perdi o caminho para eles, eu perdi-me a mim mesmo

[Verso 2]
E o bater das rodas, como um cadafalso, leva-te para longe
«Eu vou sair, meu amor!» — gritava eu atrás de ti
Eu vou aprender a amar-te, não posso viver sem ti
A tua voz é a minha bússola, eu próprio me condenei

[Refrão]
Centenas de estradas noturnas vão lembrar-me de ti
Nelas eu perdia o meu amor e encontrava de novo
Apenas deixa-me olhar pela última vez nos teus olhos
Eu perdi o caminho para eles, eu perdi-me a mim mesmo

[Outro]
Apenas deixa-me olhar pela última vez nos teus olhos
Eu transformar-me-ei em sol e ficarei neles para sempre

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Perspetiva Masculina e o Ponto sem Retorno
Como faixa de abertura deste álbum, «Твои глаза» (Os teus olhos) estabelece imediatamente um tom épico e trágico de despedida e devoção.

A Voz Lírica Masculina: Mais uma vez, polnalyubvi canta assumindo a perspetiva de um herói masculino («открыл», «терял», «встречал», «кричал»). Esta escolha estilística confere à música uma dimensão atemporal e universal, quase como um romance clássico do século XIX.

A Metáfora do Cadafalso: A imagem do «bater das rodas» dos comboios a afastar a pessoa amada é comparada a um «cadafalso» (эшафот). Esta comparação brutal sublinha a ideia de que a separação é equivalente a uma sentença de morte emocional, culminando na confissão de que ele «próprio se condenou» («я сам себя казнил»).

A Transformação Mística: O final da canção traz uma redenção mágica. A promessa de «transformar-se em sol» (солнцем обернусь) para permanecer eternamente nos olhos da outra pessoa demonstra que o amor transcende as fronteiras da forma física e da própria vida.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Глаза[Gla-ZA]OlhosPlural de Глаз. Na canção, são o refúgio eterno.
Пустота[Pus-ta-TA]VazioSubstantivo feminino, indica a ausência de tudo o resto.
Эшафот[E-sha-FOT]Cadafalso / PatíbuloLocal de execução, usado metaforicamente.
Дороги[Da-RO-gi]EstradasPlural de Дорога. Genitivo Plural: Дорог.
Ориентир[A-ri-in-TIR]Bússola / Ponto de referênciaSubstantivo masculino.
Навсегда[Naf-sig-DA]Para sempreAdvérbio de tempo.
Parte 1: O Verbo «Lembrar» e o Objeto Direto
Em russo, o verbo «помнить» (lembrar/lembrar-se) exige que a coisa lembrada esteja no Caso Acusativo, como um objeto direto, sem o uso de preposição (ao contrário do português «lembrar-se de»). Por isso, diz-se «Я помню твои глаза» (Eu lembro os teus olhos).

Parte 2: O Imperativo como Permissão
A expressão «Лишь дай мне посмотреть» (Apenas deixa-me olhar) usa o imperativo do verbo dar («дай») seguido do pronome no dativo («мне») e de um infinitivo («посмотреть»). Esta é a forma mais comum em russo para pedir permissão para fazer algo, equivalente a «deixa-me» ou «permite-me».

Parte 3: Verbos de Transformação e o Caso Instrumental
Na poética frase final «Я солнцем обернусь» (Transformar-me-ei em sol), o verbo reflexivo «обернуться» (transformar-se / virar-se) rege obrigatoriamente o Caso Instrumental para o substantivo que indica o resultado da transformação. Assim, «солнце» (sol) passa a «солнцем» (como sol / em sol).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что, по словам героя, напоминает ему о любви в припеве?

O que é que, segundo o herói, lhe lembra do amor no refrão?

Faz a correspondência entre os termos russos e as suas traduções em português:

Russo:
Ориентир
Пустота
Эшафот
Português:
Vazio
Cadafalso
Ponto de referência

Во что обещает обернуться герой в самом конце песни?

Em que é que o herói promete transformar-se no final da música?