Anterior Próxima
← Voltar para polnalyubvipolnalyubvi

Тихо-тихо

Tikho-tikho

De mansinho

Álbum: Элегия
Compositor: Marina Demeshchenko
Letrista: Marina Demeshchenko
Arranjador: polnalyubvi

Letra em Russo

[Припев]
Тихо-тихо в сердце утро запоёт
Раненое сердце плачет, но живёт
Руки твои стали для меня тюрьмой
Сотворённый нами мрак и голос твой

[Куплет 1]
Из венков увядших проложу наш путь
Может нам удастся навсегда уснуть
Может тише станет, обретёт покой
Сотворённый нами мрак и голос твой

[Куплет 2]
Сотни мирозданий, сотни миражей
Сотворённых нами украдёт Морфей
Станут нам врагами, разорвав наш путь
Стихнут океаны, чтобы нам уснуть

[Припев]
Тихо-тихо в сердце утро запоёт
Раненое сердце плачет, но живёт
Руки твои стали для меня тюрьмой
Сотворённый нами мрак и голос твой

Tradução em Português

[Refrão]
De mansinho no coração a manhã começará a cantar
O coração ferido chora, mas vive
As tuas mãos tornaram-se uma prisão para mim
As trevas criadas por nós e a tua voz

[Verso 1]
De grinaldas murchas traçarei o nosso caminho
Talvez consigamos adormecer para sempre
Talvez fique mais silencioso, encontre a paz
As trevas criadas por nós e a tua voz

[Verso 2]
Centenas de universos, centenas de miragens
Criados por nós, Morfeu roubará
Tornar-se-ão nossos inimigos, rasgando o nosso caminho
Os oceanos acalmarão, para que adormeçamos

[Refrão]
De mansinho no coração a manhã começará a cantar
O coração ferido chora, mas vive
As tuas mãos tornaram-se uma prisão para mim
As trevas criadas por nós e a tua voz

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Prisão do Amor e a Mitologia do Sono
Nesta faixa de «Элегия», polnalyubvi utiliza imagens góticas e mitológicas para descrever uma relação que, embora profunda, tornou-se sufocante e sombria.

A Metáfora da Prisão: A frase «As tuas mãos tornaram-se uma prisão para mim» (Руки твои стали для меня тюрьмой) ilustra um amor que deixou de ser libertador para se tornar num confinamento emocional. O toque, antes carinhoso, agora encarcera.

Morfeu e o Esquecimento: A referência a Морфей (Morfeu), o deus grego dos sonhos, sugere o desejo de que todas as realidades e miragens criadas pelo casal sejam «roubadas» pelo sono, permitindo um descanso final e o fim do sofrimento.

Mrak (Trevas): O termo «Мрак» em russo evoca mais do que apenas escuridão física; refere-se a um estado de espírito lúgubre, uma opressão emocional que foi «criada por ambos» (сотворённый нами), indicando uma responsabilidade partilhada pela toxicidade ou tristeza da relação.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Тихо[TI-kha]Silenciosamente / De mansinhoAdvérbio de modo.
Сердце[SYER-tse]CoraçãoSubstantivo neutro (o 'd' é mudo).
Тюрьма[Tyur'-MA]PrisãoSubstantivo feminino. Instrumental: Тюрьмой.
Мрак[Mrak]Trevas / Escuridão profundaSubstantivo masculino.
Путь[Put']Caminho / RotaSubstantivo masculino com declinação especial.
Враг[Vrak]InimigoSubstantivo masculino. Plural: Враги.
Parte 2: Particípios Passados Passivos (Sotvoryonnyy)
A palavra «Сотворённый» (Criado / Criado por Deus ou pelo homem) é um particípio passado passivo derivado do verbo сотворить (criar/obrar). Em russo, este tipo de particípio descreve um objeto que sofreu uma ação concluída no passado, funcionando como um adjetivo que concorda em género e número com o substantivo (neste caso, Мрак).

Parte 3: O Caso Instrumental com Verbos de Mudança (Stat')
Na frase «Руки твои стали тюрьмой» (As tuas mãos tornaram-se uma prisão), a palavra «тюрьма» (prisão) muda para a forma instrumental «тюрьмой». Em russo, o verbo Стать (Tornar-se) exige sempre que o novo estado ou identidade do sujeito seja expresso no Caso Instrumental.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Чем стали руки для героини?

Em que se tornaram as mãos para a heroína?

Faz a correspondência entre os elementos da canção e as suas traduções:

Russo:
Миражи
Венки
Покой
Português:
Grinaldas
Miragens
Paz

Кто украдёт сотни мирозданий в песне?

Quem roubará centenas de universos na canção?