Anterior Próxima
← Voltar para polnalyubvipolnalyubvi

Сердце

Serdtse

Coração

Álbum: Элегия
Compositor: Marina Demeshchenko
Letrista: Marina Demeshchenko
Arranjador: polnalyubvi

Letra em Russo

[Куплет 1]
В дверь постучались, скорей отвари
Руки связали, рубаха в крови
Есть только слезы, их и бери
Дай отогреться нам до зари

[Припев]
Хочешь согреться в моих берегах
Я вырежу сердце и душу отдам
Сотни желаний, сотни замков
Я вам обещаю вечность оков моих

[Куплет 2]
Спрячь свои слёзы, забудь про тоску
Я дверь приоткрою в родную страну
Если останешься в моих руках
Я имя впишу твоё в лист на дверях

[Припев]
Хочешь согреться в моих берегах
Я вырежу сердце и душу отдам
Сотни желаний, сотни замков
Я вам обещаю вечность оков

[Куплет 3]
Я вам обещала вечность оков
Я ведь упала в твой вырытый ров
Дно за плечами давит сильней
Сердце кричало: «Душу согрей мою»
О-о, мою

[Припев]
Хочешь согреться в моих берегах
Я вырежу сердце и душу отдам
Сотни желаний, сотни замков
Я вам обещаю вечность оков

Tradução em Português

[Verso 1]
Bateram à porta, abre depressa
Ataram as mãos, a camisa está em sangue
Há apenas lágrimas, leva-as também
Deixa-nos aquecer até à alvorada

[Refrão]
Queres aquecer-te nas minhas margens
Eu arrancarei o coração e darei a alma
Centenas de desejos, centenas de fechaduras
Eu prometo-vos a eternidade das minhas algemas

[Verso 2]
Esconde as tuas lágrimas, esquece a melancolia
Abrirei um pouco a porta para a terra natal
Se ficares nas minhas mãos
Eu escreverei o teu nome na folha nas portas

[Refrão]
Queres aquecer-te nas minhas margens
Eu arrancarei o coração e darei a alma
Centenas de desejos, centenas de fechaduras
Eu prometo-vos a eternidade das algemas

[Verso 3]
Eu prometi-vos a eternidade das algemas
Pois eu caí no teu fosso cavado
O fundo atrás das costas pressiona com mais força
O coração gritava: «Aquece a minha alma»
Oh, a minha

[Refrão]
Queres aquecer-te nas minhas margens
Eu arrancarei o coração e darei a alma
Centenas de desejos, centenas de fechaduras
Eu prometo-vos a eternidade das algemas

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Sacrifício e o Confinamento Amoroso
Nesta canção, polnalyubvi utiliza uma linguagem arcaica e visceral para descrever uma entrega que roça o martírio.

Imagens de Sangue e Algemas: O uso de termos como «рубаха в крови» (camisa em sangue) e «вечность оков» (eternidade de algemas/correntes) remete para uma estética de tragédia histórica ou folclórica russa. O amor não é visto como uma libertação, mas como um pacto absoluto que exige o sacrifício físico e espiritual («вырежу сердце» - arrancarei o coração).

A Porta para a Terra Natal: A «родная страна» (terra natal) mencionada no segundo verso pode ser interpretada como um refúgio interior ou uma promessa de pertença que a personagem oferece ao outro, em troca da sua permanência e submissão.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Рубаха[Ru-BA-kha]CamisaTermo mais tradicional/folclórico do que a palavra moderna 'рубашка'.
Заря[Za-RYA]Alvorada / AuroraSubstantivo feminino.
Замок[Za-MOK]Fechadura / CadeadoAtenção à acentuação: 'Zámok' significa castelo, 'Zamók' significa fechadura.
Оковы[A-KO-vy]Algemas / GrilhõesSubstantivo usado apenas no plural.
Ров[Rof]Fosso / ValaSubstantivo masculino.
Плечи[PLYE-chi]OmbrosPlural de Плечо.
Parte 2: O Imperativo (Comandos e Súplicas)
A letra é rica em verbos no imperativo, usados tanto para pedidos desesperados como para ordens:
Отвори (Abre - no texto original aparece a variante fonética 'отвари')
Бери (Leva / Pega)
Спрячь (Esconde)
Забудь (Esquece)
Согрей (Aquece)
Note-se que o imperativo em russo é formado a partir da base do presente/futuro, adicionando as terminações -и, -й ou o sinal brando -ь.

Parte 3: O Futuro Perfeito e a Promessa
No refrão e nos versos, as promessas são feitas no Futuro Perfeito (aspeto conclusivo):
Вырежу (Arrancarei/Vou arrancar)
Отдам (Darei/Vou dar)
Впишу (Escreverei/Vou inscrever)
Estas formas indicam que a ação será realizada de forma completa e definitiva, reforçando o tom de compromisso absoluto da canção.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

В чём была рубаха в первом куплете?

Em que estava a camisa no primeiro verso?

Faz a correspondência entre as partes do corpo/objetos e a sua tradução:

Russo:
Сердце
Плечи
Оковы
Português:
Coração
Algemas
Ombros

Что обещала героиня во втором и третьем куплетах?

O que é que a heroína prometeu no segundo e terceiro versos?