Anterior Próxima
← Voltar para ПикникПикник

Великан

Velikan

O Gigante

Álbum: Танец волка
Compositor: Edmund Shklyarskiy
Letrista: Edmund Shklyarskiy
Arranjador: Piknik

Letra em Russo

Если б мне такие руки
Руки как у великана
Я б сложил их на своих коленях
Сам сидел бы тихо
Тише вздоха, тише камня

Если б мне такие крылья
Чтоб несли меня по свету
Ни минуты не колеблясь
Я бы вырвал их
И бросил ветру, бросил ветру

Если б мне глаза такие
Чтоб всё видели, преград не зная
Я б закрыл их плотно-плотно
Сам сидел бы тихо
Головой качая, головой качая

Если бы залилась ты смехом
С ветром косами играя
Я летел бы вслед за эхом
Дивный голос догоняя
Догоняя

Tradução em Português

Se eu tivesse tais mãos
Mãos como as de um gigante
Eu as dobraria sobre os meus joelhos
Eu próprio ficaria sentado em silêncio
Mais silencioso que um suspiro, mais silencioso que uma pedra

Se eu tivesse tais asas
Para que me levassem pelo mundo
Sem hesitar nem um minuto
Eu as arrancaria
E as atiraria ao vento, atiraria ao vento

Se eu tivesse tais olhos
Para que tudo vissem, sem conhecer barreiras
Eu os fecharia bem apertados
Eu próprio ficaria sentado em silêncio
Abanando a cabeça, abanando a cabeça

Se tu começasses a rir às gargalhadas
Brincando com o vento com as tuas tranças
Eu voaria atrás do eco
Alcançando a voz maravilhosa
Alcançando

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Ascetismo Espiritual e a Rejeição do Poder
Esta balada meditativa do álbum «Танец волка» (1984) explora o desejo paradoxal de renunciar a capacidades extraordinárias em favor da paz interior e da quietude.

• Renúncia ao Poder: O narrador descreve dons sobre-humanos — a força de um gigante, o voo de uma ave ou a visão absoluta — apenas para afirmar que os anularia imediatamente. Isto reflete uma filosofia de ascetismo e a ideia de que a verdadeira força reside na imobilidade e no silêncio, e não na ação externa.

• Silêncio Absoluto: A comparação «mais silencioso que um suspiro, mais silencioso que uma pedra» (tishe vzdokha, tishe kamnya) evoca um estado de meditação profunda ou de fusão com a natureza inanimada, comum no imaginário contemplativo de Shklyarskiy.

• A Figura Feminina: O último verso introduz uma mudança de tom, onde a única motivação para o movimento e para a ação («voaria atrás do eco») é a busca pela beleza e pelo riso de uma figura amada, sugerindo que o amor é a única força capaz de tirar o herói do seu isolamento voluntário.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Великан[Vi-li-KAN]GiganteSubstantivo masculino. Ser de dimensões extraordinárias.
Вздох[Vzdokh]SuspiroSubstantivo masculino. O ato de inspirar e expirar profundamente.
Колени[Ka-LYE-ni]JoelhosPlural de Колено. 'На коленях' = nos joelhos.
Преграда[Pri-GRA-da]Barreira / ObstáculoSubstantivo feminino.
Коса[Ka-SA]TrançaPenteado mencionado no contexto do riso feminino.
Эхо[E-kha]EcoSubstantivo neutro.

Parte 2: O Uso de «Тише» como Comparativo
A letra usa a palavra Тише, que é a forma comparativa do adjetivo Тихий (silencioso) e do advérbio Тихо (em silêncio).
Тише вздоха (Mais silencioso que um suspiro).
• No russo, o comparativo simples não muda de terminação por género ou número e exige que o objeto comparado esteja no Caso Genitivo.

Parte 3: O Gerúndio «Колеблясь» e «Догоняя»
A música apresenta gerúndios que indicam ações simultâneas à ação principal.
• Не колеблясь (Sem hesitar / Não hesitando) - do verbo Колебаться.
Догоняя (Alcançando / Perseguindo) - do verbo Догонять.
• Estas formas descrevem como ou em que circunstâncias a ação principal acontece.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что бы сделал герой с крыльями великана?

O que faria o herói com as asas de gigante?

Liga as partes do corpo às ações que o herói faria se fosse um gigante:

Russo:
Руки
Глаза
Крылья
Português:
Dobrá-las sobre os joelhos
Arrancá-las e atirá-las ao vento
Fechá-los bem apertados

С чем играет ветер в конце песни?

Com o que brinca o vento no final da música?