Anterior Próxima
← Voltar para пазнякспазнякс

детские игры

Detskie Igry

Jogos de Crianças

Álbum: Большие дети
Compositor: пазнякс, xxxsanek
Letrista: пазнякс, xxxsanek
Arranjador: пазнякс

Letra em Russo

[Интро]
Я вот щас послушал Лил Вайна трек «Леденец». Нашел минус этого бита. Бит этот надо подперебить немного его. Потом нашел текст на русском языке. Возьму исполню ка я Лил Вайна евонный трек «Леденец» на русском языке
Этот бит сделал SHIBAL величайший

[Припев: пазнякс]
Да, бро, я слышал их мысли
Слышал их рифмы
Определение слова «противный»
Они ставят крест на себе парой линий (Эй)
Рэпер сказал его тексты правдивы
Там кепка на кепке — Шерлок Холмс (Холмс)
Если ты врёшь, то делай красиво
Или моли, чтоб тя вывез битос

[Куплет 1: пазнякс]
Проблемы из детства, поэтому MC меняют все фишки на жвачку (А)
Я своим цену знаю. Хочешь забрать? Ну тогда выбивай их
Ты маленький мальчик!
Всего 28 ударов ножом и мы сможем ведь это проверить (А)
Зачем тебе ствол? Ты в перестрелке отдачей снесёшь себе челюсть (Ладно)
И это так странно, чел, да мне всегда будет мало, чел
«Пазик, а кто твой любимый рэпер?», а их кто-то отличал вообще?
Да, такое вот время, альбом удивить может только фитами
Все начинают в погоне за чеком, но отрывают его слишком рано (У-у-у)
Не продвинешь свои треки (Нет), даже 30-ю лейблами (Не)
Это на коленке сделано, напоминает предложение
Моему гневу и не нужна помощь (Эй), он стал уже совсем большой
Я написал этот парт на бумаге и она сразу же стала фольгой

[Куплет 2: xxxsanek]
Ехал домой, думал как сбежать
Ехал в метро, думал как взорвать
Мысли полярны как север-юг
Мой секси-друг — Димон Позняк
Мясо кончилось до котлеты
И рэпера говна поели
Я дам пизды обвинениям
Я не виноват в русском рэпе
Я не виноват
В узеньких джинсах и поло Ralph
Сидят, суки, крутят, блять, эквалайзер
Но упадут с вертушки как Коби Брайант
Их строки нахуй, эти типы норм ток одеваются
Бро, мы на классике
Мои типы и вещи базарят, потом, как Электро, в ток одеваются…
Тут чёрный на белом как кавер Young Thug'а
Рэпчик кубинский, мы байтили запад
И под гильотину всю, скажем так, индустрию
Их тексты — не тексты, рифмы — не Криплы
Биты не ихние, сука
Детские игры
Детские игры…

[Припев: пазнякс]
Да, бро, я слышал их мысли
Слышал их рифмы
Определение слова противно
Они ставят крест на себе парой линий
Рэпер сказал его тексты правдивы
Там кепка на кепке — Шерлок Холмс
Если ты врёшь, то делай красиво
Или моли, чтоб тя вывез битос (Damn)

[Аутро]
А если Лил Вайн спалит, что я его сплагиатил, то для меня это тоже плюс

Tradução em Português

[Intro]
Eu acabei de ouvir o som «Lollipop» do Lil Wayne. Encontrei a instrumental deste beat. Este beat tem de ser um bocado reajustado. Depois encontrei a letra em russo. Vou mas é interpretar eu o som «Lollipop» dele em russo
Este beat foi feito pelo SHIBAL, o maior de todos

[Refrão: pazniax]
Sim, bro, eu ouvi os pensamentos deles
Ouvi as rimas deles
A definição da palavra «nojento»
Eles metem uma cruz em cima de si com um par de linhas (Ei)
O rapper disse que as suas letras são verdadeiras
Mas é boné sobre boné — Sherlock Holmes (Holmes)
Se mentes, então faz a coisa bonita
Ou reza para que a batida te safe

[Verso 1: pazniax]
Problemas da infância, por isso os MCs trocam todas as fichas por pastilhas (Ah)
Eu sei o valor das minhas. Queres levar? Então tens de as sacar
És um rapazinho!
Apenas 28 facadas e poderemos testar isso (Ah)
Para que queres um cano? Num tiroteio, com o coice, vais lixar o teu maxilar (Tudo bem)
E isso é tão estranho, meu, sim, para mim vai ser sempre pouco, meu
«Pazik, quem é o teu rapper favorito?», mas alguém distinguia-os por acaso?
Sim, são tempos assim, um álbum só consegue surpreender com feats
Todos começam atrás do cheque, mas arrancam-no demasiado cedo (U-u-u)
Não vais promover os teus sons (Não), mesmo com 30 editoras (Não)
Isto foi feito em cima do joelho, parece uma proposta
A minha raiva nem precisa de ajuda (Ei), ela já ficou bem grande
Escrevi este verso no papel e ele tornou-se logo folha de alumínio

[Verso 2: xxxsanek]
Ia para casa, pensava em como fugir
Ia no metro, pensava em como rebentar
Os pensamentos são polares como norte-sul
O meu amigo sexy — Dimon Poznyak
A carne acabou-se antes do hambúrguer
E os rappers comeram merda
Vou dar porrada nas acusações
Eu não tenho culpa no rap russo
Eu não tenho culpa
De calças apertadinhas e polo Ralph
Ficam sentadas, as gajas, a mexer na porra do equalizador
Mas vão cair com um pontapé giratório como o Kobe Bryant
Que se fodam as linhas deles, estes gajos só se vestem bem
Bro, nós estamos no clássico
Os meus gajos e as coisas falam, depois, como o Electro, vestem-se em eletricidade...
Aqui é preto no branco como a capa do Young Thug
Estilo de rap cubano, nós imitámos o ocidente
And under the guillotine toda a, digamos assim, indústria
As letras deles não são letras, as rimas não são do Kripl
Os beats não são deles, cabra
Jogos de crianças
Jogos de crianças...

[Refrão: pazniax]
Sim, bro, eu ouvi os pensamentos deles
Ouvi as rimas deles
A definição da palavra nojento
Eles metem uma cruz em cima de si com um par de linhas
O rapper disse que as suas letras são verdadeiras
Mas é boné sobre boné — Sherlock Holmes
Se mentes, então faz a coisa bonita
Ou reza para que a batida te safe (Damn)

[Outro]
E se o Lil Wayne descobrir que eu o plagiei, para mim isso também é um bónus

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Paródia de «Lollipop» de Lil Wayne e as Gírias Ocultas
A música é estruturada como uma paródia confessa do mega-hit global «Lollipop» do rapper americano Lil Wayne (que eles traduzem à letra como «Леденец»). O beat original é adaptado e recriado com uma estética underground. No entanto, o tom festivo da música original americana dá lugar a letras sombrias, sarcásticas e muito auto-depreciativas, típicas da dupla de Grodno.

O Meme do Connor de Detroit: Become Human
O verso «Всего 28 ударов ножом» (Apenas 28 facadas) é uma menção direta ao celebérrimo meme do videojogo Detroit: Become Human, em que o androide Connor interroga ferozmente um suspeito gritando «28 stab wounds!». É um exemplo clássico da fusão de cultura pop gamer global com narrativas líricas urbanas russas.

A Gíria «Кепка на кепке» (Boné sobre Boné / Mentira sobre Mentira)
No refrão, a frase «Там кепка на кепке — Шерлок Холмс» faz um trocadilho bilíngue com a gíria americana «cap» (que significa mentira). Dizer «кепка на кепке» (boné sobre boné) significa que o rapper rival está a mentir repetidamente sobre o seu estilo de vida luxuoso e perigoso nas letras, exigindo um trabalho de investigação digno de Sherlock Holmes para desmascará-lo.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Евонный[Ie-VON-ny]Dele / Seu (popular/errado)Pronome possessivo dialetal e gramaticalmente incorreto derivado de «его» (dele). Usado intencionalmente para criar um efeito rústico ou cómico.
Ихний[IKH-niy]Deles (popular/errado)Pronome possessivo dialetal e gramaticalmente incorreto derivado de «их» (deles). Outro exemplo clássico de desvio intencional da norma culta.
Кепка[KYEP-ka]Boné / Mentira (Calão)Substantivo feminino. Além de boné (chapéu), passou a ser usado na gíria de hip-hop russo para traduzir a palavra inglesa «cap» (mentira).
Битос[Bi-TOS]Batida / BeatSubstantivo masculino de gíria. Derivação coloquial de «бит» (beat/instrumental de rap).
На коленке[Na ka-LIEN-kie]Em cima do joelhoExpressão idiomática. Significa fazer algo à pressa, com poucos recursos, sem ferramentas adequadas ou de forma improvisada.
Вертушка[Vier-TUSH-ka]Pontapé giratório / Gira-discosSubstantivo feminino. Pode referir-se a um gira-discos de DJ, ou a um pontapé giratório de artes marciais (como a finta famosa de Kobe Bryant).

Parte 2: Pronomes Possessivos Populares Incorretos («Евонный», «Ихний»)
O russo literário padrão reconhece apenas его (dele), её (dela) e их (deles) como possessivos invariáveis para a 3ª pessoa.
• No entanto, na língua falada regional e popular, surgem as formas declináveis евонный, еёный e ихний.
• Embora sejam considerados erros gramaticais graves e marcas de linguagem inculta na norma académica, os artistas de rap usam-nos propositadamente para adicionar comicidade, realismo provincial e ritmo à lírica.

Parte 3: Expressões Idiomáticas com Partes do Corpo — «На коленке»
A expressão на коленке (literalmente: «no joelho») é uma das formas mais comuns em russo para descrever o desenvolvimento artesanal, amador ou improvisado de projetos ou ideias («feito em cima do joelho»).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что означает словосочетание «на коленке» в контексте создания трека?

O que significa a expressão «na коленке» no contexto de criar um som?

Liga os termos russos não-standard à sua definição em Português Europeu:

Russo:
Битос
Евонный
Ихний
Português:
Dele (forma popular)
Deles (forma popular)
Batida

Являются ли слова «евонный» и «ихний» литературной нормой?

As palavras «евонный» e «ихний» são consideradas norma literária culta?