Anterior Próxima
← Voltar para OxxxymironOxxxymiron

Захизр

Zahizr

Zahizr

Álbum: Семейный альбом
Compositor: Slava Lobanov
Letrista: Oxxxymiron
Arranjador: Slava Lobanov

Letra em Russo

И она была очень привлекательна первые три месяца
Да и потом тоже
Думал, стерпится, слюбится, перебесится
Засматривался на её правильные черты лица
Говорил: просто ходи передо мной туда-сюда
Стиль, доброта, интеллект, мазохизм
Не будь такой идеальной
Покажи мне захизр!

(А-А-А-А-ААА)
(А-А-А-А-ААА)

И тогда в бар зашел архитектор, доминантный во всех отношениях
Всю свою громкую жизнь подчинивший правилу золотого сечения
Каждый кирпич гармоничен
И пробор аккуратно зализан
Кто рискнет намекнуть, что фасад все равно
Превратится в захизр

(А-А-А-А-ААА)
(А-А-А-А-ААА)

А философ долгие годы бился головою об стену
Пытаясь построить непротиворечивую систему
Кричал: fo shizzle my nizzle, я механизм или организм
На что я, сука, трачу свою жизнь?!
Заработал нервное расстройство
Пытаясь найти основу мироустройства
А ведь это захизр

"Нет ничего невозможного" было нашим девизом
Переучет: пeрвые годы брат еще излучал оптимизм
Скатились в перфекционизм снова два сноба
А вот у Дэнни Брауна не дохуя ума
Он выкупает захизр

(А-А-А-А-ААА)
(А-А-А-А-ААА)

Хозяин кофейни где собиралась вся пиздобратия
Вынужден был слушать сарафанное радио
Философ проклинал дазайн
Архитектор тщетно предлагал сделать в кафе модный дизайн
Она заходила сюда погадать на гуще
Да и мы с братом не нашли кофе дешевле и лучше
Интерьер ушатан, замызган
Где изъян, а где изюминка, босс?

Это захизр

("Покоцанный, подзапущенный, такой
П-п-п-подернутый патиной, паутиной")

Tradução em Português

E ela era muito atraente nos primeiros três meses
E depois também
Pensei, com o tempo habituar-nos-emos, amar-nos-emos, a loucura passará
Ficava a olhar para os seus traços faciais perfeitos
Dizia: apenas caminha à minha frente para lá e para cá
Estilo, bondade, intelecto, masoquismo
Não sejas tão ideal
Mostra-me o zahizr!

(A-A-A-A-AAA)
(A-A-A-A-AAA)

E então no bar entrou o arquiteto, dominante em todos os aspetos
Que submeteu toda a sua vida barulhenta à regra da proporção áurea
Cada tijolo é harmonioso
E o risco do cabelo cuidadosamente lambido
Quem arriscará sugerir que a fachada, de qualquer forma
Transformar-se-á em zahizr

(A-A-A-A-AAA)
(A-A-A-A-AAA)

E o filósofo durante longos anos bateu com a cabeça na parede
Tentando construir um sistema sem contradições
Gritava: fo shizzle my nizzle, sou um mecanismo ou um organismo
No que é que eu, porra, estou a gastar a minha vida?!
Ganhou um esgotamento nervoso
Tentando encontrar a base da estrutura do mundo
Mas afinal, isto é o zahizr

"Nada é impossível" era o nosso lema
Inventário: nos primeiros anos o meu irmão ainda irradiava otimismo
Caímos no perfecionismo de novo, dois esnobes
Mas o Danny Brown não tem assim tanto juízo
Ele saca o zahizr

(A-A-A-A-AAA)
(A-A-A-A-AAA)

O dono do café onde se reunia toda a escumalha
Era forçado a ouvir o passa-palavra
O filósofo amaldiçoava o Dasein
O arquiteto em vão sugeria fazer no café um design moderno
Ela vinha aqui para ler a borra do café
E eu e o meu irmão não encontrámos café mais barato e melhor
O interior está gasto, imundo
Onde está a falha, e onde está o toque especial, chefe?

Isto é zahizr

("Gasto, abandonado, assim
C-c-c-coberto de pátina, de teias de aranha")

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Metafísica do Inexistente: O Conceito de Zahizr
«Захизр» (Zahizr) é uma canção centrada numa palavra que não existe formalmente no dicionário russo. O termo apareceu pela primeira vez como um nome fictício («Salavat Zahizrovich Gallagher») e em embalagens de produtos em videoclipes anteriores da banda.

A letra sugere que «Zahizr» é uma filosofia do imperfeito e do decadente: é o estado inevitável para onde tudo caminha, independentemente do perfecionismo humano. O arquiteto tenta a perfeição da «proporção áurea» e o filósofo tenta a lógica pura, mas ambos acabam no «Zahizr» — um estado de pátina, teias de aranha e desordem que, ironicamente, contém a verdadeira essência ou o «toque especial» (izyuminka) da vida.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Изъян[Iz-YAN]Falha / DefeitoSubstantivo masculino que indica uma imperfeição física ou moral.
Изюминка[I-zyu-min-ka]Toque especial / CharmeLiteralmente 'passa de uva'. Metaforicamente, é aquele detalhe único que torna algo interessante.
Ушатан[U-sha-tan]Gasto / Destruído / ArruinadoGíria russa (particípio curto) para algo que foi muito usado até ficar em mau estado.
Замызган[Za-mi-zgan]Imundo / EncardidoParticípio curto que descreve algo sujo por uso negligente e prolongado.
Гуща[GU-shcha]Borra / EspessuraRefere-se aqui à 'borra de café' usada para adivinhação (gadanie na gushche).
Стерпится-слюбится[STYER-pit-sya SLYU-bit-sya]Com o tempo habituar-se-á e amar-se-áProvérbio russo famoso sobre como o afeto surge da convivência forçada ou prolongada.

Parte 2: Verbos de Mudança e Destino
A letra usa o futuro para indicar uma transformação inevitável:
Превратится в (Transformar-se-á em): Exige o Caso Acusativo. Aqui, o arquiteto teme que a sua obra perfeita se transforme no caos do «Zahizr».
Стерпится, слюбится, перебесится: Uma sequência de verbos reflexivos no futuro que descrevem processos psicológicos que acontecem por si mesmos com o passar do tempo.

Parte 3: O Uso do Particípio Curto Passivo
Para descrever o estado do café, Oxxxymiron usa formas curtas que dão um tom direto e descritivo:
Подернутый (Coberto/Envolto) -> usado na forma longa para descrever a pátina.
Замызган e Ушатан: Formas curtas masculinas que funcionam como predicados para descrever o «interior» (interier).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что пытался построить философ?

O que é que o filósofo tentava construir?

Faz a correspondência entre as descrições e os personagens:

Russo:
Брат
Архитектор
Философ
Português:
Regra da proporção áurea
Amaldiçoava o Dasein
Izlučal optimizm

На чем гадала героиня в кофейне?

Em que é que a rapariga lia a sina no café?