Anterior Próxima
← Voltar para МонеточкаМонеточка

Украинский вопрос

Ukraincky Vopros

A Questão Ucraniana

Álbum: Психоделический клауд рэп
Compositor: Elizaveta Gyrdymova
Letrista: Elizaveta Gyrdymova
Arranjador: Monetochka

Letra em Russo

[Куплет 1]
Дома у нас ни дня без войны
Стены скрипят по швам
Будто вожжи судьбы страны
Принадлежат лишь нам
Мама ушла бомжевать в шалаш
Папа из сейфа достал калаш
Он говорит, что Крым — не наш
Я говорю, что наш!

[Припев]
Ля-ля-ля-ля-ля, ля-ля-ля-ля
Ля-ля-ля-ля-ля, ля-ля-ля-ля
Ля-ля-ля-ля-ля, ля-ля-ля-ля
Ля-ля-ля-ля-ля

[Куплет 2]
В нашей квартире царит погром:
Плед и ковёр сожжён
Папа бежит за мной с топором
Я на него — с ножом
На украинский вопрос ответ
Мы не находим уж много лет
Я говорю: там отключат свет
Он говорит, что нет

[Припев]
Ля-ля-ля-ля-ля, ля-ля-ля-ля
Ля-ля-ля-ля-ля, ля-ля-ля-ля
Ля-ля-ля-ля-ля, ля-ля-ля-ля
Ля-ля-ля-ля-ля

[Куплет 3]
Всё накалилось в семье у нас
До невозможности
Папа мне вилкой тычет в глаз
Глаз уже не спасти
В море кишок и крови тону
За идею и за страну
Я говорю: «Долой войну!»
Он говорит: «Да ну…»

[Припев]
Ля-ля-ля-ля-ля, ля-ля-ля-ля
Ля-ля-ля-ля-ля, ля-ля-ля-ля
Ля-ля-ля-ля-ля, ля-ля-ля-ля
Ля-ля-ля-ля-ля, ля-ля-ля-ля
[Куплет 1]
Дома у нас ни дня без войны
Стены скрипят по швам
Будто вожжи судьбы страны
Принадлежат лишь нам
Мама ушла бомжевать в шалаш
Папа из сейфа достал калаш
Он говорит, что Крым — не наш
Я говорю, что наш!

[Припев]
Ля-ля-ля-ля-ля, ля-ля-ля-ля
Ля-ля-ля-ля-ля, ля-ля-ля-ля
Ля-ля-ля-ля-ля, ля-ля-ля-ля
Ля-ля-ля-ля-ля

[Куплет 2]
В нашей квартире царит погром:
Плед и ковёр сожжён
Папа бежит за мной с топором
Я на него — с ножом
На украинский вопрос ответ
Мы не находим уж много лет
Я говорю: там отключат свет
Он говорит, что нет

[Припев]
Ля-ля-ля-ля-ля, ля-ля-ля-ля
Ля-ля-ля-ля-ля, ля-ля-ля-ля
Ля-ля-ля-ля-ля, ля-ля-ля-ля
Ля-ля-ля-ля-ля

[Куплет 3]
Всё накалилось в семье у нас
До невозможности
Папа мне вилкой тычет в глаз
Глаз уже не спасти
В море кишок и крови тону
За идею и за страну
Я говорю: «Долой войну!»
Он говорит: «Да ну…»

[Припев]
Ля-ля-ля-ля-ля, ля-ля-ля-ля
Ля-ля-ля-ля-ля, ля-ля-ля-ля
Ля-ля-ля-ля-ля, ля-ля-ля-ля
Ля-ля-ля-ля-ля, ля-ля-ля-ля

Tradução em Português

[Verso 1]
Em casa não temos um dia sem guerra
As paredes rangem pelas costuras
Como se as rédeas do destino do país
Pertencessem apenas a nós
A mãe foi viver como sem-abrigo numa cabana
O pai tirou do cofre um kalash
Ele diz que a Crimeia — não é nossa
Eu digo que é nossa!

[Refrão]
La-la-la-la-la, la-la-la-la
La-la-la-la-la, la-la-la-la
La-la-la-la-la, la-la-la-la
La-la-la-la-la

[Verso 2]
No nosso apartamento reina o caos:
A manta e o tapete estão queimados
O pai corre atrás de mim com um machado
Eu vou contra ele — com uma faca
Para a questão ucraniana uma resposta
Não encontramos já há muitos anos
Eu digo: lá vão desligar a luz
Ele diz que não

[Refrão]
La-la-la-la-la, la-la-la-la
La-la-la-la-la, la-la-la-la
La-la-la-la-la, la-la-la-la
La-la-la-la-la

[Verso 3]
Tudo aqueceu na nossa família
Até ao impossível
O pai pica-me o olho com um garfo
O olho já não se pode salvar
Num mar de entranhas e sangue me afogo
Pela ideia e pelo país
Eu digo: «Abaixo a guerra!»
Ele diz: «Ah, pois...»

[Refrão]
La-la-la-la-la, la-la-la-la
La-la-la-la-la, la-la-la-la
La-la-la-la-la, la-la-la-la
La-la-la-la-la, la-la-la-la
[Verso 1]
Em casa não temos um dia sem guerra
As paredes rangem pelas costuras
Como se as rédeas do destino do país
Pertencessem apenas a nós
A mãe foi viver como sem-abrigo numa cabana
O pai tirou do cofre um kalash
Ele diz que a Crimeia — não é nossa
Eu digo que é nossa!

[Refrão]
La-la-la-la-la, la-la-la-la
La-la-la-la-la, la-la-la-la
La-la-la-la-la, la-la-la-la
La-la-la-la-la

[Verso 2]
No nosso apartamento reina o caos:
A manta e o tapete estão queimados
O pai corre atrás de mim com um machado
Eu vou contra ele — com uma faca
Para a questão ucraniana uma resposta
Não encontramos já há muitos anos
Eu digo: lá vão desligar a luz
Ele diz que não

[Refrão]
La-la-la-la-la, la-la-la-la
La-la-la-la-la, la-la-la-la
La-la-la-la-la, la-la-la-la
La-la-la-la-la

[Verso 3]
Tudo aqueceu na nossa família
Até ao impossível
O pai pica-me o olho com um garfo
O olho já não se pode salvar
Num mar de entranhas e sangue me afogo
Pela ideia e pelo país
Eu digo: «Abaixo a guerra!»
Ele diz: «Ah, pois...»

[Refrão]
La-la-la-la-la, la-la-la-la
La-la-la-la-la, la-la-la-la
La-la-la-la-la, la-la-la-la
La-la-la-la-la, la-la-la-la

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Conflito Geopolítico Dentro da Família Russa
Escrita e lançada em 2016, esta canção utiliza o humor negro e o absurdo para descrever a profunda fratura social e familiar causada pelos eventos de 2014 (anexação da Crimeia e guerra no Donbass).

A Micro-Guerra: Monetochka metaforiza o conflito internacional como uma guerra doméstica literal. A discórdia política entre pai e filha escala de simples discussões para uma violência gráfica e surrealista («machado», «faca», «garfo no olho»), ilustrando como a propaganda e a polarização destruíram os laços familiares na Rússia.

Kalash (Калаш): Abreviação de Kalashnikov (AK-47). A presença de armas em cofre doméstico e a mãe «viver numa cabana» (bombzhevat - viver como sem-abrigo) reforçam a atmosfera de colapso social.

O Nihilismo do Refrão: O contraste entre os versos violentos e o refrão infantil e despreocupado («La-la-la») sublinha a incapacidade de diálogo e a banalização do horror na sociedade contemporânea.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Вожжи[VOZH-zhi]RédeasSubstantivo plural. Usado metaforicamente para o controlo do destino.
Бомжевать[Bam-zhi-VAT']Viver como sem-abrigoVerbo derivado de B.O.M.ZH. (Pessoa Sem Lugar de Residência Definido).
Шалаш[Sha-LASH]Cabana / ChoupanaConstrução rudimentar de ramos ou palha.
Погром[Pa-GROM]Caos / Destruição / DevastaçãoOriginalmente referia-se a ataques violentos, aqui usado para o estado do apartamento.
Топор[Ta-POR]MachadoSubstantivo masculino.
Долой[Da-LOY]Abaixo / Fora comAdvérbio usado em slogans de protesto (ex: Abaixo a guerra!).

Parte 2: Preposição «Без» e o Caso Genitivo
A música começa com «Ни дня без войны» (Nem um dia sem guerra).
• A preposição Без (Sem) exige sempre o Caso Genitivo.
• День (Dia) → Дня.
• Война (Guerra) → Войны.

Parte 3: O Caso Instrumental de Instrumento
Nos versos de confronto, Monetochka usa o Instrumental para indicar com que arma os personagens atacam:
• С топором (Com um machado) - Instrumental de Топор.
• С ножом (Com uma faca) - Instrumental de Нож.
Вилкой (Com um garfo) - Instrumental de Вилка. Note que aqui não se usa a preposição 's' porque o garfo é o instrumento direto da ação de picar.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что папа достал из сейфа?

O que é que o pai tirou do cofre?

Liga as armas aos seus donos/uso na música:

Russo:
Вилка
Нож
Топор
Português:
Pai
Filha (Liza)
Usada no olho

О чём спорят герои уже много лет?

Sobre o que discutem os heróis há muitos anos?