Próxima
← Voltar para Молчат ДомаМолчат Дома

Дома Молчат

Doma Molchat

As Casas Calam-se

Álbum: С крыш наших домов
Compositor: Roman Komogortsev, Pavel Kozlov
Letrista: Egor Shkutko
Arranjador: Molchat Doma

Letra em Russo

Мрачный взгляд в окно
Отражение твое
Смотришь в даль туда
Там молчат дома
И кругом темно
Но тебе тепло
Пронеслось такси
Мокрый город спит

Загорелся свет
Видишь силуэт
Только свет погас
Так ослеп твой глаз
А дома молчат
Ничего не говорят
С этого окна
Кто-то смотрит на тебя

Посмотри туда где молчат дома
Посмотри на них только не молчи

Tradução em Português

Olhar sombrio para a janela
O teu reflexo
Olhas para longe, para lá
Lá, as casas calam-se
E à volta está escuro
Mas tu tens calor
Passou um táxi
A cidade molhada dorme

Acendeu-se a luz
Vês uma silhueta
Apenas a luz se apagou
Assim cegou o teu olho
E as casas calam-se
Nada dizem
Desta janela
Alguém olha para ti

Olha para lá onde as casas se calam
Olha para elas, só não te cales

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Alienação Urbana e o Silêncio Pós-Soviético
A faixa de abertura do álbum de estreia partilha o nome da própria banda (invertendo a ordem das palavras) e serve de manifesto estético. «As casas calam-se» é uma forte imagem de alienação e isolamento na grande cidade.

A Arquitetura como Personagem: No universo visual e lírico de Molchat Doma, os blocos de apartamentos da era soviética (Khrushchyovkas ou panelkas) não são apenas cenários, mas observadores silenciosos e opressivos da vida humana. As casas «calam-se», mas ao mesmo tempo «alguém olha para ti», criando uma sensação de paranoia urbana.

O Frio e o Conforto Isolado: A justaposição de «à volta está escuro» com «mas tu tens calor» descreve perfeitamente o estado de reclusão do indivíduo moderno, seguro no seu apartamento, mas completamente desligado do exterior sombrio («a cidade molhada dorme»).

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Мрачный[MRACH-niy]Sombrio / Escuro / TétricoAdjetivo. Muito usado para descrever ambientes ou estados de espírito melancólicos.
Окно[Ak-NO]JanelaSubstantivo neutro.
Отражение[At-ra-ZHE-ni-ye]ReflexoSubstantivo neutro. Aquilo que se vê no vidro ou num espelho.
Темно[Tim-NO]EscuroAdvérbio de estado. Usado de forma impessoal (está escuro).
Силуэт[Si-lu-ET]SilhuetaSubstantivo masculino (palavra de origem estrangeira).
Молчать[Mal-CHAT']Calar-se / Estar em silêncioVerbo. O infinitivo da ação que dá o nome à banda.

Parte 2: Estados Impessoais com o Caso Dativo
Na língua russa, para expressar sensações físicas ou condições ambientais sobre alguém, usamos muitas vezes uma construção impessoal. O sujeito lógico vai para o Caso Dativo e o estado é expresso por um advérbio neutro.
Тебе тепло (Tu tens calor / A ti está quente).
Мне холодно (Eu tenho frio).
• Кругом темно (À volta está escuro - referente ao ambiente geral).

Parte 3: O Imperativo Negativo (Proibição/Conselho)
No final da música, ouvimos a frase «только не молчи» (só não te cales).
• Quando usamos a partícula не (não) com um verbo no imperativo imperfeito (neste caso, o verbo молчать), estamos a exprimir um pedido para não realizar ou para parar uma ação contínua.
• Contrasta com as casas, que estão permanentemente caladas.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что пронеслось на улице, пока город спит?

O que passou rapidamente na rua, enquanto a cidade dorme?

Faz a correspondência entre as palavras russas e a sua tradução:

Russo:
Город
Взгляд
Глаз
Português:
Olhar
Cidade
Olho

Кто смотрит на героя из окна?

Quem olha para o herói a partir da janela, segundo a letra?