Anterior
← Voltar para мс улыбочкамс улыбочка

До свидания ft. абуя ко

Do svidaniya ft. abuya ko

Até à vista (feat. abuya ko)

Álbum: Реальная магия
Compositor: MC Ulybochka
Letrista: MC Ulybochka
Arranjador: MC Ulybochka

Letra em Russo

[Куплет 1: мс улыбочка]
Прижимаясь к щеке сразу видеть конец
В кончиках пальцах лёгкий морозец
Мы жили легко спали наперевес
С ожиданием когда это кончится
Мой интерес иногда смеётся и отворачивается
Так же как и твоё самообладание
Я все таки маленькая и рыдаю на моментах когда кто-то в кино умирает
Я не знаю, я как всегда ничего не знаю
Эти слова - не слова расставания
Ведь все заканчивается и начинается
Не говори прощай говори до свидания (До свидания, до свидания)

[Куплет 2: абуя ко]
Десять пальцев обхватывают пять
Поступательным сжатием руки рукой
И тщательный взгляд в объятиях одного человека другим человеком
Когда молчать тождественно разговаривать
Отчасти, потому что так было в кино
Но нет уверенности, что было действительно так
Одна голова идеально вписалась на шее другой
Один длинный нос соотносится с чужим носом
И никак не мешает целовать тебя
Сложно сказать, это первый или последний день
Ты говоришь привет, ты говоришь до свидания

[Припев: мс улыбочка]
До свидания, до свидания
До свидания
До свидания, до свидания
До свидания, до свидания

Tradução em Português

[Verso 1: mc ulybochka]
Ao encostar-me à bochecha ver logo o fim
Nas pontas dos dedos um leve frio
Nós vivíamos de forma leve dormíamos atravessados
Com a expectativa de quando isto ia acabar
O meu interesse às vezes ri-se e afasta-se
Assim como o teu autocontrolo
Eu afinal sou pequena e choro nos momentos em que alguém morre no cinema
Eu não sei, eu como sempre não sei de nada
Estas palavras não são palavras de rutura
Pois tudo acaba e começa
Não digas adeus diz até à vista (Até à vista, até à vista)

[Verso 2: abuya ko]
Dez dedos agarram cinco
Com o aperto gradual de uma mão por outra mão
E um olhar atento no abraço de uma pessoa por outra pessoa
Quando estar calado é idêntico a conversar
Em parte, porque era assim no cinema
Mas não há certeza de que tenha sido realmente assim
Uma cabeça encaixou perfeitamente no pescoço de outra
Um nariz comprido relaciona-se com o nariz alheio
E de modo nenhum impede de te beijar
É difícil dizer se este é o primeiro ou o último dia
Tu dizes olá, tu dizes até à vista

[Refrão: mc ulybochka]
Até à vista, até à vista
Até à vista
Até à vista, até à vista
Até à vista, até à vista

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Despedida Suave e a Intimidade
«До свидания» (Até à Vista) encerra o álbum com uma despedida aberta, acompanhada por reflexões sobre o amor mediado pela arte.

A Despedida Suave: A música encerra o álbum com uma despedida que não é definitiva. O título «До свидания» (Até à vista / Até logo) contrasta com a palavra definitiva «прощай» (adeus), representando a ciclicidade da vida onde tudo acaba e recomeça.
A Colaboração com abuya ko: A participação de abuya ko (абуя ко) acrescenta uma voz masculina e uma perspetiva anatómica e quase científica sobre a intimidade (contar dedos, o encaixe de cabeças e narizes durante o beijo), complementando o tom emotivo e ingénuo de MC Ulybochka.
A Influência Cinematográfica: Ambos os versos mencionam o cinema («в кино»). A forma como as pessoas agem e expressam amor é muitas vezes influenciada pelas imagens de filmes, criando uma reflexão sobre a autenticidade dos próprios sentimentos.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Кончик[Kon-chik]Ponta / ExtremidadeSubstantivo masculino.
Расставания[Ras-sta-va-ni-ya]Separação / RuturaCaso Genitivo singular de rasstavanie.
Прощай[Pra-shchay]AdeusImperativo singular de прощаться, usado para despedidas permanentes.
Сжатие[Zzha-ti-ye]Aperto / CompressãoSubstantivo neutro.
Тождественно[Tazh-dye-stven-na]Idêntico / EquivalenteAdvérbio.
Целовать[Tsi-la-vat']BeijarVerbo imperfeito no infinitivo.

Parte 2: O Gerúndio Imperfeito de Ações Simultâneas (Прижимаясь)
O gerúndio imperfeito reflexivo descreve a atitude ou ação paralela ao verbo principal:
Прижимаясь к щеке (Ao encostar-me à bochecha). Derivado do verbo reflexivo прижиматься.

Parte 3: O Caso Genitivo de Negação com Abstratos (Нет уверенности)
A palavra нет (não há / não existe) exige que o substantivo sujeito da inexistência esteja no Caso Genitivo:
Нет уверенности (Não há certeza). O substantivo feminino уверенность (certeza) passa para o Genitivo singular уверенности.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Какое слово герои просят говорить вместо «прощай»?

Que palavra os protagonistas pedem para dizer em vez de «adeus»?

Associa as formas de despedida e termos de intimidade às suas correspondentes traduções:

Russo:
До свидания
Прощай
Целовать
Português:
Até à vista
Adeus
Beijar

В каком падеже стоит слово «уверенности» после слова «нет»?

Em que caso gramatical está a palavra «уверенности» após a palavra «нет»?