Anterior Próxima
Letra em Russo
Жизнь и смерть во мне объявили мне:
"Жизнь - игра, у тебя нет масти,
Смерть к тебе не питает страсти!
Жизнь тебя проиграла стуже и смерти ты не нужен!"
Жизнь и смерть во мне объявили мне:
"Будешь жить не кидая тени,
Обладая горячим телом,
Обжигая холодным взглядом - станешь ядом!"
Я так не могу жить, тени дарить,
Понять не успеваю,
Я - жизнь, я - смерть.
Там так все уже знают.
Жизнь и смерть во мне объявили мне:
"Так и будешь идти по краю
Между адом земным и раем,
Между теми кто жил, кто снится, путать лица..."
Я так не могу жить, тени дарить,
Понять не успеваю,
Я - жизнь, я - смерть.
Там так все уже знают.
"Жизнь - игра, у тебя нет масти,
Смерть к тебе не питает страсти!
Жизнь тебя проиграла стуже и смерти ты не нужен!"
Жизнь и смерть во мне объявили мне:
"Будешь жить не кидая тени,
Обладая горячим телом,
Обжигая холодным взглядом - станешь ядом!"
Я так не могу жить, тени дарить,
Понять не успеваю,
Я - жизнь, я - смерть.
Там так все уже знают.
Жизнь и смерть во мне объявили мне:
"Так и будешь идти по краю
Между адом земным и раем,
Между теми кто жил, кто снится, путать лица..."
Я так не могу жить, тени дарить,
Понять не успеваю,
Я - жизнь, я - смерть.
Там так все уже знают.
Tradução em Português
A vida e a morte dentro de mim anunciaram-me:
"A vida é um jogo, tu não tens o naipe,
A morte não nutre paixão por ti!
A vida perdeu-te para o frio intenso e à morte tu não és necessário!"
A vida e a morte dentro de mim anunciaram-me:
"Viverás sem lançar sombra,
Possuindo um corpo quente,
Queimando com um olhar frio - tornar-te-ás veneno!"
Eu não consigo viver assim, dar sombras,
Não tenho tempo de compreender,
Eu sou a vida, eu sou a morte.
Lá todos já sabem assim.
A vida e a morte dentro de mim anunciaram-me:
"Assim continuarás a andar pelo limite
Entre o inferno terreno e o paraíso,
Entre aqueles que viveram, quem aparece nos sonhos, confundir os rostos..."
Eu não consigo viver assim, dar sombras,
Não tenho tempo de compreender,
Eu sou a vida, eu sou a morte.
Lá todos já sabem assim.
"A vida é um jogo, tu não tens o naipe,
A morte não nutre paixão por ti!
A vida perdeu-te para o frio intenso e à morte tu não és necessário!"
A vida e a morte dentro de mim anunciaram-me:
"Viverás sem lançar sombra,
Possuindo um corpo quente,
Queimando com um olhar frio - tornar-te-ás veneno!"
Eu não consigo viver assim, dar sombras,
Não tenho tempo de compreender,
Eu sou a vida, eu sou a morte.
Lá todos já sabem assim.
A vida e a morte dentro de mim anunciaram-me:
"Assim continuarás a andar pelo limite
Entre o inferno terreno e o paraíso,
Entre aqueles que viveram, quem aparece nos sonhos, confundir os rostos..."
Eu não consigo viver assim, dar sombras,
Não tenho tempo de compreender,
Eu sou a vida, eu sou a morte.
Lá todos já sabem assim.
💡 Interpretação e Contexto Cultural
O Limbo Existencial e o «Ninguém»
«Никто» (Ninguém) explora o tema do pária existencial, rejeitado tanto pela Vida como pela Morte.
«Никто» (Ninguém) explora o tema do pária existencial, rejeitado tanto pela Vida como pela Morte.
• Sem Naipe (Нет масти): Uma metáfora de jogos de cartas (e do mundo do crime/prisão). Não ter «maste» significa não ter sorte, estatuto ou lugar no jogo da vida.
• Nem Vivo, Nem Morto: O protagonista é descrito com características contraditórias de um vampiro ou fantasma: tem um «corpo quente» mas «não lança sombra» e tem um «olhar frio». Ele foi perdido para a «stuja» (frio intenso), existindo num limbo eterno.
• Tornar-se Veneno: A rejeição absoluta transforma-o em «veneno» (yad). A incapacidade de pertencer a qualquer mundo força-o a caminhar «pelo limite» (po krayu), confundindo a realidade com o sonho.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Масть | [Mast'] | Naipe (cartas) / Sorte / Casta | Substantivo feminino. «Нет масти» = Não ter sorte/lugar. |
| Стужа | [STU-zha] | Frio intenso / Gelidez | Substantivo feminino. Mais forte que 'kholod'. |
| Питать | [Pi-TAT'] | Nutrir / Alimentar | «Питать страсть / надежду» = Nutrir paixão / esperança. |
| Тень | [Ten'] | Sombra | Substantivo feminino. |
| Ад | [Ad] | Inferno | Substantivo masculino. |
| Путать | [PU-tat'] | Confundir / Misturar / Emaranhar | Verbo imperfeito. |
Parte 2: Gerúndios Presentes (Como viverás?)
A segunda estrofe descreve o modo de viver usando gerúndios (Деепричастия несовершенного вида):• Кидая (Lançando / Atirando - de Кидать). «Не кидая тени».
• Обладая (Possuindo - de Обладать).
• Обжигая (Queimando/Escaldando - de Обжигать).
• Estes verbos descrevem ações simultâneas ao verbo principal «Будешь жить» (Viverás).
Parte 3: Dativo de Necessidade/Posse
A frase «Смерти ты не нужен»:• Смерти (Dativo de Смерть) -> Para a morte.
• Ты (Sujeito Nominativo).
• Не нужен (Adjetivo curto: Não necessário).
• Literalmente: «Para a morte, tu não és necessário».
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Почему жизнь проиграла героя?
Porque é que a vida perdeu o herói?
Liga as características contraditórias:
Russo:
Взгляд (Olhar)
Тень (Sombra)
Тело (Corpo)
Português:
Quente (Goryachee)
Frio (Kholodnyy)
Não lançar (Ne kidaya)
Кем станет герой в итоге?
Em que se tornará o herói no final?
🎵 Outras Músicas de "XXX"
1
Мастер-киллер
Master-killer
Mestre-Assassino
2
Холодно
Kholodno
Frio
3
Карнавал
Karnaval
Carnaval
4
Мой новый мир
Moy novyy mir
O Meu Novo Mundo
5
Падение (feat. Хелависа)
Padeniye
A Queda
7
Крайние меры
Kraynie mery
Medidas Extremas
8
Песня наивного человека
Pesnya naivnogo cheloveka
Canção de uma Pessoa Ingénua
9
Две звезды
Dve zvezdy
Duas Estrelas
10
Темный город
Temnyy gorod
Cidade Escura
11
Шаги
Shagi
Passos
