Anterior Próxima
Letra em Russo
Время гнилым, но алмазным резцом
На средних оборотах снимает стружку
И с умных, и с людей из норушки — со всех
Хоть стружка стружке совсем не подружка
Не ебёт, не отогнать от станка, токарит
После последнего звонка начинается большая перемена
И она ебашит себе, и ебашит себе, и ебашит
А барашек смотрит и видит луг
Со слугами или без слуг
Всенепременно все умрут
И только чёрный липкий мазут
Останется чёрным, останется липким
И дальше будет вонять
Никакая Родина никому не мать
На средних оборотах снимает стружку
И с умных, и с людей из норушки — со всех
Хоть стружка стружке совсем не подружка
Не ебёт, не отогнать от станка, токарит
После последнего звонка начинается большая перемена
И она ебашит себе, и ебашит себе, и ебашит
А барашек смотрит и видит луг
Со слугами или без слуг
Всенепременно все умрут
И только чёрный липкий мазут
Останется чёрным, останется липким
И дальше будет вонять
Никакая Родина никому не мать
Tradução em Português
O tempo, com um buril podre mas de diamante
A rotações médias retira a apara
Tanto dos espertos, como das pessoas da toca — de todos
Embora uma apara não seja de todo amiga de outra apara
Não quer saber, não dá para afastar do torno, torneia
Depois do último toque começa o grande recreio
E ela [a mudança/tempo] continua a bombar, e a bombar, e a bombar
E o carneirinho olha e vê o prado
Com criados ou sem criados
Inevitavelmente todos morrerão
E apenas o mazut preto e pegajoso
Permanecerá preto, permanecerá pegajoso
E continuará a cheirar mal
Nenhuma Pátria é mãe de ninguém
A rotações médias retira a apara
Tanto dos espertos, como das pessoas da toca — de todos
Embora uma apara não seja de todo amiga de outra apara
Não quer saber, não dá para afastar do torno, torneia
Depois do último toque começa o grande recreio
E ela [a mudança/tempo] continua a bombar, e a bombar, e a bombar
E o carneirinho olha e vê o prado
Com criados ou sem criados
Inevitavelmente todos morrerão
E apenas o mazut preto e pegajoso
Permanecerá preto, permanecerá pegajoso
E continuará a cheirar mal
Nenhuma Pátria é mãe de ninguém
💡 Interpretação e Contexto Cultural
O Torno do Tempo e o Mazut
Nesta faixa curta e niilista, os Krovostok usam a metáfora industrial do Torno Mecânico (Станок) para descrever a morte e o tempo. O tempo é um operador de máquina indiferente que transforma todas as vidas humanas (sejam intelectuais ou pessoas humildes da «toca») em aparas iguais («struzhka»).
Nesta faixa curta e niilista, os Krovostok usam a metáfora industrial do Torno Mecânico (Станок) para descrever a morte e o tempo. O tempo é um operador de máquina indiferente que transforma todas as vidas humanas (sejam intelectuais ou pessoas humildes da «toca») em aparas iguais («struzhka»).
• O Grande Recreio (Bolshaya Peremena): Há um jogo de palavras duplo aqui. Nas escolas russas, o «Último Toque» (Posledniy zvonok) marca o fim do ano letivo ou da escolaridade, e a «Grande Mudança» (Bolshaya peremena) é o intervalo grande para almoço. Aqui, refere-se à morte: depois do último toque da vida, começa a «Grande Mudança» (o nada ou o pós-vida).
• Mazut e a Pátria: O final é brutalmente antinacionalista. O Mazut (óleo combustível pesado, resíduo do petróleo) simboliza a essência suja e indestrutível da realidade material russa, que sobrevive às pessoas. A frase final «Nenhuma Pátria é mãe de ninguém» (Никакая Родина никому не мать) desconstrói o mito sagrado da «Mãe Rússia» (Rodina-Mat'), sugerindo que o Estado ou a terra são indiferentes ao destino dos seus filhos.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Стружка | [STRUZH-ka] | Apara / Lasca / Viruta | Resíduo de madeira ou metal ao ser trabalhado. |
| Резец | [Re-ZETS] | Buril / Cortador / Cinzel | Ferramenta de corte do torno. |
| Станок | [Sta-NOK] | Máquina-ferramenta / Torno / Tear | Símbolo de trabalho industrial repetitivo. |
| Мазут | [Ma-ZUT] | Mazut / Óleo combustível | Resíduo viscoso da destilação do petróleo. |
| Норушка | [Na-RUSH-ka] | Habitante da toca | Do conto popular «Ratinho-da-toca» (Myshkha-norushka). Refere-se a gente pequena/humilde. |
| Всенепременно | [Vsie-nie-pri-MYEN-na] | Inevitavelmente / Sem falta | Advérbio arcaico/livresco. |
Parte 2: Caso Instrumental (O Instrumento)
Na primeira linha, vemos o uso clássico do Instrumental para indicar a ferramenta usada:• Резец (Buril/Cinzel).
• Резцом (Com um buril).
• Frase: Время гнилым, но алмазным резцом... снимает стружку (O tempo remove a apara com um buril podre mas de diamante).
Parte 3: Negação Reforçada (Tripla Negação)
O Russo adora acumular negações para ênfase, onde o Português por vezes usa indefinidos.• Никакая (Nenhuma) Родина (Pátria) никому (a ninguém) не (não) мать (é mãe).
• Literalmente: "Nenhuma pátria a ninguém não é mãe".
• Todas as palavras que podem ser negadas, são negadas.
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Чем время снимает стружку?
Com que é que o tempo retira as aparas?
Liga os símbolos ao seu significado:
Russo:
Стружка
Станок
Мазут
Português:
O Tempo / A Morte
A realidade eterna e suja
Vidas humanas
Что останется после смерти всех?
O que restará depois da morte de todos?
