Anterior Próxima
← Voltar para КровостокКровосток

Батя

Batya

O Pai / O Kota

Álbum: Пиры и раны
Compositor: Fantomas 2000
Letrista: Dmitry 'Feldman'
Arranjador: Krovostok

Letra em Russo

«Ты не копи вопросы в себе», —
Учил меня батя, вычищая дол
«Ты выноси вопросы вовне
Тело — в печь, голову — на кол»
Ах, батя-батя, опаснейший хер
С финочкой той понтовой
Галстук красный — я пионер —
А завуч лежит за школой
Рядом со спорт-площадкой
Ебалом он в клумбе лежит
Пиджак темнеет с подкладки
И на солнце кровью блестит
Да уж, были, ебать, денёчки
Такие, что, блять, не забыть
Не бывает с отцами просто
Просто с ними не может быть
Ведь отцы — они просто гондоны
Но других нам себе не достать
А посему теплоту и пардоны
Давайте будем папашам давать
Ностальгию совсем не люблю
Она мутная всё же хуйнища
Как если в абсенте терафлю
Или как недоотмытое днище
Поэтому без эмоций скажу я
Что батя меня мой слепил
Батя вкрячил мне все идеалы
Он понятийную сеть закрепил
И изнутри понятийной сети
Накинутой на весь нахуй мир
Я даю пряника, и я даю плети
Я тут паук, и я тут, ёба, факир
И факир покажет вам фокус
А паук поймает вас в сеть
Вы хотели сидеть в позе лотос?
Хуй там, встретите смерть
Лютую, лютую, лютую, лютую
А не просто на отъебись
Такую, что Скуратов Малюта
Увидев бы, сказал: «Заебись!»
Я не коплю вопросы в себе, нет
Я выношу вопросы вовне, да
Внутри горит пусть тихий свет
А снаружи пусть бушует беда
Снаружи беда — счастья моего еда
Снаружи хуйнища — это моя пища
Пища пищит, перевариваясь в shit
Паук-факир рычит и потрошит
Улыба морщит счастьем ебасос
Всё охуительно и без запиночки
Мне не известен ни один вопрос
Который б не решила финочка
Спасибо, батя, за всё тебе сразу:
За жизнь, за финку, за всю хуйню
И в эти дни, когда вокруг зараза
Я все твои заветы строго, бать, блюду

Tradução em Português

«Não acumules perguntas dentro de ti», —
Ensinava-me o pai, limpando o sulco [da faca]
«Leva as perguntas para fora
O corpo — para o forno, a cabeça — para a estaca»
Ah, pai-pai, um gajo perigosíssimo
Com aquela naifa [finka] janota
Gravata vermelha — sou pioneiro —
E o diretor-adjunto jaz atrás da escola
Ao lado do campo de jogos
Jaz com o focinho no canteiro
O casaco escurece a partir do forro
E brilha com sangue ao sol
Pois é, houve, foda-se, diazinhos
De tal forma que, porra, não dá para esquecer
Não costuma ser simples com os pais
Simplesmente não pode ser [simples] com eles
Pois os pais — eles são simplesmente uns sacanas [preservativos]
Mas não conseguimos arranjar outros para nós
E por isso calor e perdões
Vamos dar aos papás
Não gosto de todo de nostalgia
É uma treta turva, afinal
Como se fosse Theraflu em absinto
Ou como um fundo mal lavado
Por isso direi sem emoções
Que o meu pai me moldou
O pai enfiou-me todos os ideais
Ele fixou a rede de «conceitos» [código criminal]
E de dentro da rede de conceitos
Lançada sobre o mundo todo, caralho
Eu dou o pão de mel, e eu dou o chicote
Eu sou a aranha aqui, e eu sou, porra, o faquir
E o faquir mostrar-vos-á um truque
E a aranha apanhar-vos-á na rede
Vocês queriam sentar-se na posição de lótus?
Nem pensar [o caralho], encontrarão a morte
Feroz, feroz, feroz, feroz
E não apenas «para despachar»
Uma tal, que o Malyuta Skuratov
Se visse, diria: «Do caralho!»
Eu não acumulo perguntas dentro de mim, não
Eu levo as perguntas para fora, sim
Que dentro arda uma luz calma
E lá fora que ruja a desgraça
Lá fora a desgraça — comida da minha felicidade
Lá fora a treta — é o meu alimento
O alimento chia, digerindo-se em «shit»
A aranha-faquir ruge e estripa
O sorriso franze de felicidade o focinho
Tudo do caraças e sem gaguejar
Não me é conhecida nem uma questão
Que a naifa não resolvesse
Obrigado, pai, por tudo de uma vez:
Pela vida, pela faca, por toda a treta
E nestes dias, quando à volta há contágio
Eu cumpro rigorosamente, pai, todos os teus preceitos

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Pedagogia da «Finka» e Malyuta Skuratov
A música é uma ode distorcida à figura paterna, que educou o filho não com amor, mas com violência e o código criminal.

A Finka (Finochka): A faca finlandesa (ou tipo finlandês) tornou-se a arma icónica do submundo criminal russo e soviético ao longo do século XX. O pai ensina o filho enquanto limpa o «sulco» (dol) da faca, sugerindo que a violência é uma ferramenta de higiene mental («não acumules perguntas dentro, leva-as para fora» — ou seja, resolve os problemas eliminando a fonte).

Pioneiro e o Diretor: A imagem do narrador com a «gravata vermelha» (uniforme dos Jovens Pioneiros Soviéticos) enquanto o pai matou o diretor-adjunto (Zavuch) cria um contraste brutal entre a ideologia oficial de bondade soviética e a realidade criminal da família.

Malyuta Skuratov: O narrador menciona que a morte que ele inflige impressionaria Malyuta Skuratov. Malyuta foi o líder da Oprichnina sob Ivan, o Terrível, no século XVI, e é historicamente recordado como o carrasco mais sádico e infame da história russa. Ser elogiado por ele seria o auge da crueldade.

Ponyatiya (Conceitos): A referência à «rede de conceitos» (понятийная сеть) refere-se ao código de conduta dos ladrões (Vorovskoy zakon). O pai não ensinou moralidade, ensinou as «leis» da prisão/rua.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Батя[BA-tya]Pai / Kota / VelhoForma coloquial, rústica ou carinhosa (mas dura) de chamar o pai.
Финка[FIN-ka]Faca (tipo finlandesa)Arma branca tradicional de criminosos. Diminutivo: Финочка.
Дол[Dol]Sulco / RanhuraCanal na lâmina de uma faca (erroneamente chamado de 'sangrador').
Завуч[ZA-vuch]Diretor-adjunto / Chefe de estudosAbreviatura de 'Zaveduyushchiy uchebnoy chastyu'.
На отъебись[Na at-ye-BIS']Para despachar / Mal feito / Nas calmasFazer algo de qualquer maneira só para se livrar da tarefa.
Завет[Za-VYET]Preceito / Mandamento / LegadoSubstantivo masculino.

Parte 2: Imperativo Negativo
O pai dá conselhos usando o imperativo negativo:
Не копи (Não acumules - de Копить).
Regra:Не + Verbo no Imperativo.
• A frase «Ты выноси» (Tu leva para fora) usa o imperativo afirmativo para contrastar.

Parte 3: Condicional com a Partícula «By»
Na frase «Который б не решила финочка» (Que a faca não resolvesse):
Б é a forma curta da partícula Бы.
• Indica uma condição hipotética ou potencialidade no passado/presente.
Significado: Não existe nenhuma questão que a faca não fosse capaz de resolver.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Кто лежит за школой в клумбе?

Quem jaz atrás da escola no canteiro?

Liga os símbolos de autoridade/poder:

Russo:
Батя
Малюта Скуратов
Финочка
Português:
Símbolo de crueldade histórica
Resolve todas as questões
Criador da rede de conceitos

Как герой относится к ностальгии?

Qual é a atitude do herói perante a nostalgia?