Anterior Próxima
← Voltar para КровостокКровосток

Бабочки

Babochki

Borboletas

Álbum: Пиры и раны
Compositor: Fantomas 2000
Letrista: Dmitry 'Feldman'
Arranjador: Krovostok

Letra em Russo

То ли это бабочки в животе
То ли открылась там язва
То ли и то, и то, в темноте
Нутра сложные миазмы
То ли это любовь в голове
То ли там лопнул сосуд
То ли и то, и то, в темноте
Мозгов очень чёрный пруд
Если вдруг внутри ощущаешь
Любовь и ощущаешь бабочек
Надо сдать кровь и проверить
Себя на предмет неполадочек
Любовь в голове и бабочки
В брюшной полости, они как
Диверсанты в занятой области
С ними по-хорошему никак
Бабочки в желудочном соке
Влажно порхают с усилиями
А в мозговом кровотоке
Любовь резвится рептилией
Бабочки из моего живота
И любовь из моей головы —
Неприкрыто агрессивная хуета
И они совсем не ниже травы
А я чувачок пиздец тёртый
Как яйца быка на Уолл-стрит
Любовь? Серьёзно? Ну ёпты
И от бабочек внутри тошнит
Этих бабочек я тупо высру
Я забью ими весь унитаз
Почти с засором, небыстро
Усосёт их в слив долой с глаз
Медленно по кругу, медленно
Взмахи крыл, и говно, и говно
Бабочки уходят торжественно
И без них в животе хорошо
И остался любви ещё сгусток
Он в коробке засел черепной
А там Burning Man и Woodstock
Нон-стоп ебашат, я ж заводной
Побывало их тут в количестве
Этих сгустков страстной любви
И сияющих в робком величии
И ведущих себя хуй как пойми
Их побывало, и их рассосало
Их рассосало в рассоле мозгов
Мозг ведь он же в рассоле сало
Сало в рассоле, натюрморт готов
Мой организм — адская крепость
Мой организм — цюрихский сейф
Проникать без спроса — нелепость
Проникать без спроса — то смерть

Tradução em Português

Ou são borboletas na barriga
Ou abriu-se lá uma úlcera
Ou isto e aquilo, na escuridão
Miasmas complexos das entranhas
Ou é amor na cabeça
Ou rebentou lá um vaso [sanguíneo]
Ou isto e aquilo, na escuridão
Um lago muito negro de miolos
Se de repente sentes cá dentro
Amor e sentes borboletas
É preciso tirar sangue e verificar
A si mesmo quanto a avarias
Amor na cabeça e borboletas
Na cavidade abdominal, eles são como
Sabotadores numa região ocupada
Com eles não dá para ir a bem
Borboletas no suco gástrico
Adejam húmidas com esforço
E na corrente sanguínea cerebral
O amor brinca como um réptil
As borboletas da minha barriga
E o amor da minha cabeça —
São uma treta agressiva indisfarçável
E elas não são de todo «mais baixas que a relva»
E eu sou um gajo f*didamente batido [experiente]
Como os tomates do touro em Wall Street
Amor? A sério? Ó c*ralho
E as borboletas dentro enjoam
Essas borboletas eu vou estupidamente cagar
Vou entupir com elas a sanita toda
Quase com entupimento, devagar
Sugá-las-á para o cano, para longe da vista
Lentamente em círculo, lentamente
Bater de asas, e merda, e merda
As borboletas partem solenemente
E sem elas na barriga fica-se bem
E restou ainda um coágulo de amor
Ele instalou-se na caixa craniana
E lá o Burning Man e Woodstock
Bombam non-stop, eu sou enérgico
Passaram por aqui em quantidade
Esses coágulos de amor apaixonado
Tanto os que brilham em tímida grandeza
Como os que se portam sabe o caralho como
Passaram, e foram reabsorvidos
Reabsorvidos na salmoura dos miolos
O cérebro, afinal, é toucinho em salmoura
Toucinho em salmoura, a natureza morta está pronta
O meu organismo é uma fortaleza infernal
O meu organismo é um cofre de Zurique
Entrar sem permissão é absurdo
Entrar sem permissão é a morte

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Fisiologia Cínica do Amor
Nesta faixa, os Krovostok desconstroem a metáfora romântica das «borboletas na barriga». O narrador, um criminoso endurecido ou um indivíduo extremamente pragmático, interpreta essas sensações físicas não como paixão, mas como patologia: úlceras, derrames cerebrais («vaso rebentado») ou uma invasão de parasitas («sabotadores»). O amor é tratado como uma doença ou avaria mecânica que deve ser expelida (defecada) ou dissolvida («reabsorvida na salmoura»).

Os Tomates do Touro (Wall Street): A comparação «Batido como os ovos do touro em Wall Street» é um trocadilho visual brilhante. A palavra russa Тёртый (Terty) significa figurativamente "experiente/calejado" (alguém que já passou por muito, do ditado тёртый калач), mas literalmente significa "esfregado/roçado". A estátua do Touro de Wall Street tem os testículos de bronze polidos e brilhantes porque milhares de turistas os esfregam para dar sorte. O narrador é tão experiente quanto esses testículos são esfregados.

Cofre de Zurique: O protagonista vê o seu corpo como uma propriedade privada inviolável («fortaleza infernal», «cofre de Zurique»). A entrada do amor sem permissão é vista como uma violação de segurança punível com a morte, reforçando a temática de isolamento e autossuficiência agressiva.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Язва[YAZ-va]Úlcera / FeridaSubstantivo feminino. Metaforicamente: pessoa sarcástica/venenosa.
Тёртый[TYOR-ty]Batido / Experiente / RaladoLiteralmente: Esfregado/Ralado (ex: queijo ralado). Figurado: Vivido.
Засор[Za-SOR]EntupimentoSubstantivo masculino (de canos).
Сгусток[SGUS-tak]Coágulo / GrumoSubstantivo masculino (de sangue ou energia).
Рассол[Ras-SOL]SalmouraLíquido de conservas (pepinos, etc.).
Сало[SA-la]Toucinho / GorduraAlimento típico de gordura de porco curada.

Parte 2: A Construção de Incerteza «To li... to li...»
Para expressar dúvida entre duas ou mais possibilidades («Ou isto... ou aquilo...», «Talvez isto... talvez aquilo...»), usa-se a repetição de То ли.
То ли бабочки, то ли язва (Ou são borboletas, ou é uma úlcera).
• Indica que o falante não consegue identificar a causa exata.

Parte 3: Expressão Idiomática «Nizhe travy»
O ditado completo é «Тише воды, ниже травы» (Mais silencioso que a água, mais baixo que a relva), usado para descrever alguém muito modesto, humilde ou que tenta passar despercebido.
• Na música, ele usa a negativa: «Совсем не ниже травы».
• Significa que as sensações são barulhentas, intrusivas e arrogantes.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что, по мнению героя, нужно сделать с «бабочками»?

Segundo o herói, o que se deve fazer com as «borboletas»?

Liga as metáforas fisiológicas da música:

Russo:
Любовь
Организм
Мозг
Português:
Toucinho em salmoura (Сало)
Cofre de Zurique
Coágulo / Réptil

Почему герой называет себя «тёртым»?

Por que razão o herói se chama a si mesmo «batido/esfregado» (terty)?