Anterior Próxima
← Voltar para Король и ШутКороль и Шут

Бунтарь

Buntar

O Rebelde

Álbum: Театръ демона
Compositor: Mikhail Gorsheniov
Letrista: Andrei Knyazev
Arranjador: Korol i Shut

Letra em Russo

[Куплет 1]
Авантюрист
Прирожденный артист
И убеждённый
Поэт - анархист

Он для толпы
Вдохновителем был
В жизни с пути
Своего не сходил

Не врал себе сроду
И думал он так:
«Люблю я свободу
Система - мой враг!»

Нет жизни от
Произвола властей
И от чиновников
Разных мастей!
Лишь нить везения
Оборвалась -
На анархиста
Управа нашлась

[Припев]
В четырёх стенах очень просто заблудиться
Замедляя жизни бег
Не поймет его правды мрачная больница
Он для них не человек

[Куплет 2]
С привычным мне миром
Разорвана связь
Смотрю в эти лица
И чувствую грязь

С системой я биться
Готовлюсь, смеясь
С безумием слиться
Уже не боясь

Жизнь теряет свой смысл
Всюду замкнутый круг:
Безнадёга, фигуры
В халатах вокруг

Как ломаются люди
Видали они
Были тут и мыслители
И бунтари

[Припев]
В четырёх стенах очень просто заблудиться
Замедляя жизни бег
Не поймет его правды мрачная больница
Он для них не человек

[Куплет 3]
В одной я палате с душевнобольными
Я их понимаю, я сблизился с ними
Хочу революцию сделать в больнице
Но как оживить обречённые лица?!
Увязло во времени мёртвое царство
Я духом борьбы наполняю пространство
Но каждую ночь мне становится жутко
От мысли, что можно лишиться рассудка

Протест - объективен, успех наш - возможен
И каждый, кто травит нас - будет низложен
И те, кто всегда отдают здесь приказы
Безумны не меньше - заметил я сразу
Бросаю я вызов всей этой напасти
Лелеющей факт своей мелочной власти!
Бросаю я вызов всей этой напасти
Лелеющей факт своей мелочной власти!

Tradução em Português

[Verso 1]
Aventureiro
Artista nato
E um convicto
Poeta-anarquista

Ele para a multidão
Foi um inspirador
Na vida, do seu caminho
Nunca se desviou

Nunca mentiu a si mesmo
E ele pensava assim:
«Amo a liberdade
A Sistema é o meu inimigo!»

Não há vida perante
O arbítrio das autoridades
E perante os funcionários
De várias estirpes!
Apenas o fio da sorte
Partiu-se -
Para o anarquista
Encontrou-se uma punição

[Refrão]
Em quatro paredes é muito simples perder-se
Abrandando o correr da vida
A sombria instituição não entenderá a sua verdade
Para eles, ele não é um ser humano

[Verso 2]
Com o mundo que me é habitual
A ligação foi rompida
Olho para estes rostos
E sinto sujidade

Para lutar contra o sistema
Preparo-me, rindo
Fundir-me com a loucura
Já sem ter medo

A vida perde o seu sentido
Por todo o lado um círculo vicioso:
Desespero, figuras
De bata branca ao redor

Como as pessoas se quebram
Eles já viram
Houve aqui tanto pensadores
Como rebeldes

[Refrão]
Em quatro paredes é muito simples perder-se
Abrandando o correr da vida
A sombria instituição não entenderá a sua verdade
Para eles, ele não é um ser humano

[Verso 3]
Estou numa enfermaria com doentes mentais
Eu compreendo-os, aproximei-me deles
Quero fazer uma revolução no hospital
Mas como dar vida a rostos condenados?!
O reino morto atolou-se no tempo
Eu encho o espaço com o espírito de luta
Mas todas as noites sinto-me horrorizado
Com a ideia de que se pode perder a razão

O protesto é objetivo, o nosso sucesso é possível
E cada um que nos persegue será derrubado
E aqueles que aqui dão sempre as ordens
São igualmente loucos — percebi logo
Lançou um desafio a toda esta praga
Que acalenta o facto do seu poder mesquinho!
Lançou um desafio a toda esta praga
Que acalenta o facto do seu poder mesquinho!

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Luta do Indivíduo Contra a Instituição
«Бунтарь» (O Rebelde) é uma das canções mais cruas do álbum, abordando o tema da psiquiatria punitiva e a resistência do espírito anarquista. A letra narra a queda de um poeta-anarquista que, após desafiar o sistema, acaba confinado numa instituição mental.

Inspirada na Realidade: A canção reflete as convicções anarquistas do próprio vocalista Mikhail Gorsheniov («Gorshok»), que frequentemente expressava o seu desdém por estruturas de poder autoritárias.

A Loucura como Resistência: No terceiro verso, o protagonista afirma que os opressores são tão loucos como os oprimidos, sugerindo que o hospital é apenas um microcosmos do próprio sistema.

O Medo da Perda da Razão: Existe um momento de vulnerabilidade onde o rebelde admite o medo de «perder a razão», sublinhando o custo humano da luta ideológica solitária.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Власть[Vlast']Poder / AutoridadeSubstantivo feminino.
Свобода[Sva-BO-da]LiberdadeConceito central no anarquismo.
Система[Sis-TYE-ma]SistemaRefere-se ao aparelho estatal ou social.
Больница[Bal'-NI-tsa]HospitalSubstantivo feminino.
Безумие[Bi-ZU-mi-ye]LoucuraSubstantivo neutro.
Рассудок[Ras-SU-dak]Razão / SanidadeCapacidade de pensar logicamente.

Parte 2: Verbos de Mudança e Estado Reflexivo
O verbo Заблудиться (Perder-se) é um verbo reflexivo (terminado em -ся). Em russo, muitos verbos que indicam uma mudança de estado ou posição do próprio sujeito utilizam esta partícula. No refrão, é usado no infinitivo: «очень просто заблудиться».

Parte 3: O Caso Instrumental de Associação
No terceiro verso, usa-se a construção «В одной я палате с душевнобольными» (Estou numa enfermaria com doentes mentais). O adjetivo substantivado душевнобольной está no Caso Instrumental Plural (-ыми) após a preposição с (com), que indica companhia ou coexistência.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Кто является врагом героя?

Quem é o inimigo do herói?

Faz a correspondência dos ideais e locais:

Russo:
Больница
Анархист
Стены
Português:
Poeta
Murcha (мрачная)
Quatro (четыре)

Чего боится герой каждую ночь?

Do que tem medo o herói todas as noites?