Anterior Próxima
← Voltar para Kedr LivanskiyKedr Livanskiy

Agata Dreams

Agata Dreams

Os Sonhos de Agata

Álbum: Myrtus Myth
Compositor: Flaty
Letrista: Yana Kedrina
Arranjador: Flaty

Letra em Russo

[Куплет 1]
Ты хочешь спать и видеть сны
О тех краях, что ты не знаешь
Ты хочешь спать среди зимы
Среди чужой пустой земли
В объятьях ночи, в объятьях мечты
И не проснуться до самой весны
Ты видишь зорко в сиянии тьмы
И не проснёшься для вечной любви

[Припев]
Ты хочешь спать и видеть сны
Среди пустой чужой земли
Ты хочешь спать и видеть сны
А в жизни крылья нам ломают
И не проснуться, не оглянуться
Не найти здесь свой приют
Мир в объятьях мглы, не проснуться вовек
Помолись со мной в этот тёмный век

[Куплет 2]
Ледяной капель звук
Мир вокруг — словно снег
Только ветер ледяной, всё вокруг — волчий вой
Ледяной капель звук
Мир вокруг — словно снег
Только ветер ледяной, всё вокруг — волчий вой

[Припев]
Ты хочешь спать среди зимы
Среди пустой чужой земли
Ты хочешь спать и видеть сны
А в жизни крылья нам ломают
И не проснуться, не оглянуться
Не найти здесь свой приют
Мир в объятьях мглы, не проснуться вовек
Помолись со мной в этот тёмный век

Tradução em Português

[Verso 1]
Tu queres dormir e ter sonhos
Sobre terras que não conheces
Tu queres dormir no meio do inverno
No meio de uma terra alheia e vazia
Nos braços da noite, nos braços do sonho
E não acordar até à própria primavera
Tu vês com agudeza no brilho das trevas
E não acordarás para o amor eterno

[Refrão]
Tu queres dormir e ter sonhos
No meio de uma terra alheia e vazia
Tu queres dormir e ter sonhos
Mas na vida partem-nos as asas
E não acordar, não olhar para trás
Não encontrar aqui o próprio abrigo
O mundo nos braços da escuridão, não acordar jamais
Reza comigo neste século sombrio

[Verso 2]
O som do degelo gelado
O mundo à volta é como neve
Apenas o vento gelado, tudo à volta é uivo de lobo
O som do degelo gelado
O mundo à volta é como neve
Apenas o vento gelado, tudo à volta é uivo de lobo

[Refrão]
Tu queres dormir no meio do inverno
No meio de uma terra alheia e vazia
Tu queres dormir e ter sonhos
Mas na vida partem-nos as asas
E não acordar, não olhar para trás
Não encontrar aqui o próprio abrigo
O mundo nos braços da escuridão, não acordar jamais
Reza comigo neste século sombrio

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Sono Eterno: Hibernação, Fuga e o «Século Sombrio»
Agata Dreams é a canção mais onírica e cosmológica de «Myrtus Myth», construída em torno do desejo de adormecer e nunca mais acordar — não como suicídio, mas como transcendência. A figura de Agata (nome feminino de origem grega, «ἀγαθή» — boa, virtuosa) é uma alma que escolhe o sonho eterno sobre uma realidade hostil.

«В объятьях мглы»: A «мгла» é uma escuridão densa e quase palpável — diferente do simples «темнота» (escuro). Usada na poesia russa desde o Romantismo, evoca a névoa noturna, o caos primordial, a imensidão do espaço. «В объятьях мглы» (nos braços da escuridão) transforma o vazio num ser que abraça — não esmaga, mas acolhe.

«А в жизни крылья нам ломают»: A metáfora das asas partidas é central na tradição lírica russa. Desde Gorky («Песня о Буревестнике», 1901) até ao rock dos anos 80, as asas representam a liberdade criativa e o impulso de fuga. «Ломают» (partem, no presente imperfectivo) sugere que este é um processo contínuo e sistemático — a vida não parte as asas uma vez, parte-as sempre.

«Капель»: A «капель» é o degelo de primavera — o gotejamento das caleiras e telhados quando a neve começa a derreter. É um dos sons mais característicos do fim do inverno russo, associado ao renascimento e à esperança. No Verso 2, a «капель» é «ледяная» (gelada) — o degelo ainda não chegou, o inverno resiste. É um falso amanhecer, uma primavera que nega a si mesma.

«Волчий вой» (Uivo de Lobo): O uivo do lobo nas estepes russas é um dos sons mais arcaicos do imaginário eslavo — símbolo da solidão absoluta, do perigo oculto e da vastidão indomada do território. «Всё вокруг — волчий вой» (tudo à volta é uivo de lobo) transforma o mundo inteiro numa estepe hostil de onde não há fuga.

«Помолись со мной в этот тёмный век»: A exortação final — «reza comigo neste século sombrio» — convida à solidariedade espiritual diante de uma era percebida como de escuridão. «Тёмный век» pode aludir literalmente à Idade das Trevas (Dark Ages) ou metaforicamente ao momento histórico e pessoal em que a canção é criada.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Мгла[MGLA]Escuridão densa / TrevaSubstantivo feminino poético. Diferente de «темнота» (escuro simples): «мгла» evoca uma escuridão espessa, quase física, o caos primordial. Frequente na poesia russa do Romantismo.
Капель[ka-PYEL']Degelo / Gotejamento de neve derretidaSubstantivo feminino. O som e fenómeno do degelo de primavera — as gotas de neve a derreter nas caleiras. Um dos sons mais característicos do fim do inverno russo.
Зорко[ZOR-ko]Com agudeza visual / Com perspicáciaAdvérbio de «зоркий» (de vista aguçada, perspicaz). «Видеть зорко» = ver com clareza extrema, como uma ave de rapina. Aqui: ver com clareza no meio das trevas.
Приют[pri-YUT]Abrigo / RefúgioSubstantivo masculino. «Найти приют» = encontrar abrigo. Também usado para orfanatos ou casas de acolhimento. Aqui: o refúgio interior ou lugar no mundo onde se pertence.
Волчий вой[VOL-chiy VOY]Uivo de lobo«Волчий» = adjetivo possessivo de «волк» (lobo). «Вой» = uivo. Símbolo da solidão extrema e da vastidão indomada das estepes russas.
Вовек[va-VYEK]Jamais / Para sempreAdvérbio poético/arcaico. «Не проснуться вовек» = não acordar jamais. Forma enfática de «никогда» em contextos de eternidade absoluta.
Parte 1: O Infinitivo como Sujeito de Construções Impessoais Negativas
A letra usa repetidamente a estrutura «не + infinitivo» sem sujeito explícito para exprimir impossibilidade ou recusa: «И не проснуться» (e não acordar), «не оглянуться» (não olhar para trás), «Не найти здесь свой приют» (não encontrar aqui o próprio abrigo). Esta construção impessoal com o infinitivo no negativo é extremamente produtiva em russo e confere um tom de fatalidade inevitável — não é «eu não vou acordar», é simplesmente «não há despertar».

Parte 2: O Adjetivo Relacional «Волчий» (Possessivo de Animal)
O russo tem uma classe especial de adjetivos derivados de nomes de animais que indicam posse ou característica do animal: «волчий» (do lobo, de lobo), «медвежий» (do urso), «лисий» (da raposa), «орлиный» (da águia). «Волчий вой» = uivo de lobo (literalmente: uivo próprio do lobo). Estes adjetivos são formados com o sufixo «-ий» e flexionam como adjetivos normais mas têm uma consoante alternada na raiz.

Parte 3: «Помолись» — O Imperativo Perfectivo de «Молиться»
O verbo «молиться» (rezar, orar) é imperfectivo. O seu par perfectivo «помолиться» forma o imperativo «помолись» (reza!, ora!). O imperativo perfectivo expressa um pedido de uma ação pontual e completa — «reza uma vez comigo agora». Compara com o imperfectivo «молись» que expressaria um pedido de oração contínua ou habitual. A escolha do perfectivo «помолись» confere urgência e singularidade ao ato: é um convite para um momento específico de oração partilhada.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что символизирует «волчий вой» в русской культурной традиции?

O que representa o símbolo «волчий вой» (uivo de lobo) na tradição cultural russa?

Russo:
Мгла
Приют
Капель
Вовек
Português:
Escuridão densa
Degelo de primavera
Abrigo
Jamais

В конструкции «не проснуться вовек» — каков грамматический и смысловой эффект безличного отрицательного инфинитива?

Na construção «не проснуться вовек», qual é o efeito gramatical e semântico do infinitivo negativo sem sujeito?