Anterior
← Voltar para IC3PEAKIC3PEAK

Слёзы

Slyozy

Lágrimas

Álbum: Сказка
Compositor: IC3PEAK
Letrista: Anastasia Kreslina
Arranjador: Nikolay Kostylev

Letra em Russo

[Интро]
Между ночью и днём только небо
Я уже совершено раздета
От всего, что я вижу – я слепну
Покажи мне, какого ты цвета

[Переход]
Я целую твои слёзы, для меня они вода
Я дышу твоей печалью – это воздух для меня

[Припев]
Я целую твои слёзы, для меня они вода
Я дышу твоей печалью – это воздух для меня
Я целую твои слёзы, для меня они вода
Я дышу твоей печалью – это воздух для меня

[Куплет 1]
Твоё имя стоит комом в горле
Круг замкнулся, но будет разорван
Изнутри меня ест это чувство
Кровь уже не имеет вкуса
От тоски не угасая, синим пламенем горю
Плоть зубами раздирая, вытесняю пустоту
От тоски не угасая, синим пламенем горю
Плоть зубами раздираю, вытесняя пустоту

[Переход]
Я целую твои слёзы, для меня они вода
Я дышу твоей печалью – это воздух для меня

[Припев]
Я целую твои слёзы, для меня они вода
Я дышу твоей печалью – это воздух для меня
Я целую твои слёзы, для меня они вода
Я дышу твоей печалью – это воздух для меня

[Вокальное Аутро]

Tradução em Português

[Intro]
Entre a noite e o dia há apenas o céu
Eu já estou completamente despida
De tudo o que vejo – eu cego
Mostra-me de que cor tu és

[Transição]
Eu beijo as tuas lágrimas, para mim elas são água
Eu respiro a tua tristeza – isto é o ar para mim

[Refrão]
Eu beijo as tuas lágrimas, para mim elas são água
Eu respiro a tua tristeza – isto é o ar para mim
Eu beijo as tuas lágrimas, para mim elas são água
Eu respiro a tua tristeza – isto é o ar para mim

[Verso 1]
O teu nome está atravessado na minha garganta
O círculo fechou-se, mas será rompido
Por dentro devora-me este sentimento
O sangue já não tem sabor
Sem me apagar de melancolia, ardo numa chama azul
Rasgando a carne com os dentes, expulso o vazio
Sem me apagar de melancolia, ardo numa chama azul
Rasgo a carne com os dentes, expulsando o vazio

[Transição]
Eu beijo as tuas lágrimas, para mim elas são água
Eu respiro a tua tristeza – isto é o ar para mim

[Refrão]
Eu beijo as tuas lágrimas, para mim elas são água
Eu respiro a tua tristeza – isto é o ar para mim
Eu beijo as tuas lágrimas, para mim elas são água
Eu respiro a tua tristeza – isto é o ar para mim

[Outro Vocal]

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Co-dependência Simbiótica, Luto Coletivo e Autofagia
As Lágrimas como Sustento Histórico: O encerramento do álbum «Сказка» mergulha numa balada fúnebre eletrónica de teor gótico. O ato de «beijar as lágrimas» e «respirar a tristeza» alheia simboliza a empatia radical e a dor partilhada pela juventude russa que consome e sobrevive coletivamente através do luto comum.

Nó na Garganta («Комом в горле»): A expressão metafórica descreve o bloqueio físico causado pela angústia profunda ou segredos traumáticos não ditos. O nome da pessoa torna-se uma presença física sufocante que impede a fala e a respiração livre.

O Fogo Azul e Autofagia: Arder numa «chama azul» (синим пламенем) remete, no imaginário literário russo, para uma combustão fria, espiritual, ligada à depressão severa. Dilacerar a própria carne com os dentes surge como um ato extremo de automutilação psicológica para expulsar o vazio existencial da alma.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Слепну[SLEP-nu]Cego / Estou a ficar cegoDo verbo 'slepnut'' (perder a capacidade visual progressivamente). Presente, 1ª pessoa do singular.
Печаль[Pi-CHAL']Tristeza / MágoaSubstantivo feminino; carrega um tom melancólico e suave de sofrimento.
Горло[GOR-la]GargantaSubstantivo neutro; parte anatómica interna do pescoço.
Вкус[Vkus]Sabor / GostoSubstantivo masculino; sentido palativo ou preferência estética.
Пламя[PLA-mya]Chama / LabaredaSubstantivo neutro irregular terminado em '-мя'; declina de forma especial.
Пустота[Pus-ta-TA]Vazio / VácuoSubstantivo feminino abstrato indicando a ausência de conteúdo.

Parte 2: Expressões Idiomáticas Somáticas (Комом в горле)
A construção стоять комом в горле (estar como um nó/torrão na garganta) descreve o aperto físico provocado pela tristeza profunda ou pela impossibilidade de engolir a dor.
• O substantivo ком (torrão/massa compacta) está flexionado no Caso Tворительный (Instrumental de modo: комом), indicando a forma como o objeto se apresenta.

Parte 3: Gerúndios e Orações Simultâneas (Раздирая / Вытесняя)
O texto faz uso de gerúndios contemporâneos (деепричастия) terminados no sufixo para denotar ações secundárias que ocorrem ao mesmo tempo que o verbo principal.
Раздирая (rasgando) e вытесняя (expulsando) derivam de verbos imperfetivos, indicando um processo contínuo que acompanha o ato de arder e sofrer no presente.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Чем являются слёзы для лирического героя в припеве?

O que representam as lágrimas para a personagem lírica no refrão?

Faz a correspondência entre os gerúndios em Russo e as suas respetivas traduções em gerúndio Português:

Russo:
Угасая
Вытесняя
Раздирая
Português:
Rasgando
Expulsando
Apagando-se

Какое значение имеет выражение «стоять комом в горле»?

Que significado físico/emocional carrega a expressão «стоять комом в горле»?