Anterior Próxima
← Voltar para IC3PEAKIC3PEAK

Привет

Privet

Olá / Privet

Álbum: Сказка
Compositor: IC3PEAK
Letrista: Anastasia Kreslina
Arranjador: Nikolay Kostylev

Letra em Russo

[Интро]
Ля-ля-ля-ля
Ля-ля-ля-ля-ля
Ля-ля-ля-ля
Ля-ля-ля-ля-ля

[Куплет 1]
Мило улыбнусь тебе и скажу привет
У меня в руке шипованный кастет
Он оставит имя на твоей щеке
Как ножом когда-то ты оставил мне
Думаешь, что можно просто так уйти?
Если жребий брошен – нет назад пути
Память очень зла и не дает забыть
То, что уже сделано – нам не изменить

[Припев]
Пробовала всё, даже умереть
Это не мой выход, но выход есть
Там, где ты теряешь, я нахожу
Не моя игра, но я вожу
Пробовала всё, даже умереть
Это не мой выход, но выход есть
Там, где ты теряешь, я нахожу
Не моя игра, но я вожу

[Куплет 2]
Свет сияет ярче только в темноте
Твоя сила брызжет кровью по стене
И не важно кто ты, друг или мой враг
Впереди нас ждёт лишь бесконечный мрак
Мило улыбнусь тебе и скажу привет
У меня в руке шипованный кастет
Он оставит имя на твоей щеке
Как ножом когда-то ты оставил мне

[Припев]
Пробовала всё, даже умереть
Это не мой выход, но выход есть
Там, где ты теряешь, я нахожу
Не моя игра, но я вожу

[Переход]
Ля-ля-ля-ля
Ля-ля-ля-ля-ля

[Куплет 3]
Нет никакой морали! (Ля-ля-ля-ля)
Так и скажи своей маме!
Я всегда бью в ответ! (Ля-ля-ля-ля-ля)
Шрамы мои – амулет!
Нет никакой морали!
Так и скажи своей маме!
Я всегда бью в ответ!
Шрамы мои – амулет!
Нет никакой морали!
Так и скажи своей маме!
Я всегда бью в ответ!
Шрамы мои – амулет!
Я всегда бью в ответ!
Мои шрамы – амулет!
Я всегда бью в ответ!
Мои шрамы – амулет!
Я всегда бью в ответ!
Мои шрамы – амулет!
Я всегда бью в ответ!
Мои шрамы – амулет!

Tradução em Português

[Intro]
Lá-lá-lá-lá
Lá-lá-lá-lá-lá
Lá-lá-lá-lá
Lá-lá-lá-lá-lá

[Verso 1]
Sorrirei docemente para ti e direi olá
Tenho na mão um soco de ferro com bicos
Ele deixará um nome na tua bochecha
Como com uma faca um dia tu deixaste em mim
Pensas que podes ir embora assim sem mais nem menos?
Se a sorte está lançada – não há caminho de volta
A memória é muito cruel e não deixa esquecer
O que já está feito – não podemos mudar

[Refrão]
Tentei de tudo, até morrer
Esta não é a minha saída, mas há uma saída
Onde tu perdes, eu encontro
Não é o meu jogo, mas sou eu que guio
Tentei de tudo, até morrer
Esta não é a minha saída, mas há uma saída
Onde tu perdes, eu encontro
Não é o meu jogo, mas sou eu que guio

[Verso 2]
O luz brilha mais forte apenas na escuridão
A tua força espirra sangue pela parede
E não importa quem és, amigo ou meu inimigo
À nossa frente espera-nos apenas as trevas infinitas
Sorrirei docemente para ti e direi olá
Tenho na mão um soco de ferro com bicos
Ele deixará um nome na tua bochecha
Como com uma faca um dia tu deixaste em mim

[Refrão]
Tentei de tudo, até morrer
Esta não é a minha saída, mas há uma saída
Onde tu perdes, eu encontro
Não é o meu jogo, mas sou eu que guio

[Transição]
Lá-lá-lá-lá
Lá-lá-lá-lá-lá

[Verso 3]
Não há moral nenhuma! (Lá-lá-lá-lá)
Diz isso mesmo à tua mãe!
Eu bato sempre de volta! (Lá-lá-lá-lá-lá)
As minhas cicatrizes são um amuleto!
Não há moral nenhuma!
Diz isso mesmo à tua mãe!
Eu bato sempre de volta!
As minhas cicatrizes são um amuleto!
Não há moral nenhuma!
Diz isso mesmo à tua mãe!
Eu bato sempre de volta!
As minhas cicatrizes são um amuleto!
Eu bato sempre de volta!
As minhas cicatrizes são um amuleto!
Eu bato sempre de volta!
As minhas cicatrizes são um amuleto!
Eu bato sempre de volta!
As minhas cicatrizes são um amuleto!
Eu bato sempre de volta!
As minhas cicatrizes são um amuleto!

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Violência Doméstica, Sobrevivência e o Brado Contra a Autocracia
O Soco de Ferro (Кастет): A imagem inicial contrasta uma saudação doce («Мило улыбнусь») com a crueza de uma arma de agressão urbana. Esta justaposição reflete o trauma físico e a retaliação violenta de quem foi abusado no passado («Como com uma faca um dia tu deixaste em mim»).

A Rejeição do Suicídio: O refrão aborda abertamente a ideação suicida («Пробовала всё, даже умереть») como uma resposta ao sofrimento, mas a banda rejeita essa capitulação, transformando a dor num motor de controlo e empoderamento («Не моя игра, но я вожу»).

A Ausência de Moral e Cicatrizes como Escudo: O terceiro verso repudia os julgamentos morais tradicionais da sociedade conservadora russa («Нет никакой морали, так и скажи своей маме»). As cicatrizes (шрамы), que antes eram marcas de vitimização, passam a ser ostentadas como «amuletos» de proteção e símbolos de quem aprendeu a ripostar e a sobreviver.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Кастет[Kas-TYET]Soco de ferro / SoqueiraSubstantivo masculino; arma de metal usada nos punhos para combates de rua.
Жребий[ZHRE-biy]Sorte / Destino / SorteioSubstantivo masculino; a expressão 'жребий брошен' significa 'a sorte está lançada'.
Выход[VY-khat]Saída / SoluçãoSubstantivo masculino; oposto de 'vkhod' (entrada).
Вожу[Va-ZHU]Guio / Conduzo / Fico a contar (no jogo)Do verbo 'vodit''. No contexto de jogos infantis, indica quem lidera a ronda.
Мрак[Mrak]Trevas / Escuridão totalSubstantivo masculino; sinónimo de ausência absoluta de luz.
Шрамы[SHRA-my]CicatrizesPlural de 'shram' (marca na pele resultante de uma ferida).

Parte 2: Expressões Idiomáticas Históricas e Fatais
A expressão жребий брошен é uma tradução direta para o russo da famosa frase em latim Alea iacta est (A sorte está lançada), atribuída a Júlio César.
• É utilizada na letra para denotar uma decisão irreversível, onde o passado não pode ser alterado e as consequências devem ser enfrentadas.

Parte 3: O Caso Locativo para Indicar Posição ou Trajeto
Na frase «на твоей щеке» (na tua bochecha), a preposição на exige o Caso Locativo.
• O substantivo feminino щека (bochecha) altera a sua terminação para , e o pronome possessivo feminino também declina para твоей, indicando o local exato onde a marca física será deixada.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что держит в руке лирический герой в этой песне?

O que segura na mão a personagem lírica nesta canção?

Liga os elementos físicos da letra às suas respetivas localizações:

Russo:
Имя
Кастет
Кровь
Português:
Na tua bochecha
Pela parede
Na minha mão

Чем являются шрамы для героя в третьем куплете?

O que representam as cicatrizes para o herói no terceiro verso?