Anterior Próxima
← Voltar para Дети PicassoДети Picasso

Головокружение

Golovokruzhenie

Vertigem

Álbum: Глубина
Compositor: Дети Picasso
Letrista: Дети Picasso
Arranjador: Дети Picasso

Letra em Russo

Девушка лежит на воде
Только она и теченье
Стеклянные звезды горят в темноте...
Головокружение.
Девочка нежна и тиха
Скользкие стебли кувшинок
Ласкают плечи ее, и каждый звук
Превращается в шепот бесшумный.

Если она к тебе приплывет-береги ее...

Когда луна упадет в траву,
Или на мягкий живот медведицы-
Девочка уплывет в высоту...
А пока ей это грезится.
Чужие крылья над ней шумят
И темных локонов ее касаются
Ангелы в детских постелях спят
И во сне ей улыбаются.

Если она к тебе приплывет-береги ее...

Tradução em Português

A rapariga está deitada na água
Apenas ela e a corrente
Estrelas de vidro ardem na escuridão...
Vertigem.
A menina é terna e silenciosa
Os caules escorregadios dos nenúfares
Acariciam os seus ombros, e cada som
Transforma-se num sussurro inaudível.

Se ela nadar até ti-protege-a...

Quando a lua cair na relva,
Ou na barriga macia da ursa-
A menina nadará para as alturas...
Mas por agora ela sonha com isso.
Asas alheias fazem barulho sobre ela
E tocam nos seus caracóis escuros
Anjos dormem em camas de criança
E no sono sorriem-lhe.

Se ela nadar até ti-protege-a...

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Ofélia e o Surrealismo Celestial
Esta canção cria uma atmosfera onírica e hipnótica que evoca a imagem poética e trágica de Ofélia (a famosa pintura de John Everett Millais), flutuando pacificamente na água entre flores e caules escorregadios.

Vertigem (Головокружение): O título refere-se a essa sensação desorientadora de flutuar entre a água e o céu noturno, onde a gravidade parece desaparecer e as estrelas são feitas de «vidro».

A Ursa (Медведица): A menção à «barriga macia da ursa» pode ser interpretada tanto como um elemento terreno da floresta quanto como uma referência à constelação da Ursa Maior (Большая Медведица), misturando o mundo físico com a vastidão do cosmos para onde a menina sonha nadar («nadará para as alturas»).

O Apelo à Proteção: O refrão quebrado e quase sussurrado («Se ela nadar até ti, protege-a») confere à música um tom de fragilidade extrema e um pedido de empatia perante uma alma que se encontra à deriva nos seus próprios sonhos.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Головокружение[Ga-la-va-kru-ZHE-ni-ye]Vertigem / TonturaSubstantivo neutro. Literalmente 'o girar da cabeça'.
Теченье[Ti-CHYE-ni-ye]Corrente (de água)Substantivo neutro. Também se pode escrever 'течение'.
Кувшинка[Kuv-SHIN-ka]NenúfarSubstantivo feminino. Flor aquática.
Медведица[Mid-VYE-di-tsa]UrsaSubstantivo feminino. A fêmea do urso, ou a constelação.
Беречь[Bi-RYECH']Proteger / CuidarVerbo no infinitivo. No imperativo singular é 'береги'.
Грезиться[GRYE-zit'-sya]Sonhar / Parecer em sonhoVerbo reflexivo no infinitivo. Significa ter ilusões ou devaneios.

Parte 2: O Futuro Condicional com «Если» e «Когда»
A música demonstra de forma excelente como as orações de tempo e condição («Когда» - Quando; «Если» - Se) exigem verbos no aspeto perfeito no futuro, se indicarem uma ação única que se concretizará:
• «Когда луна упадет» (Quando a lua cair / tiver caído).
• «Если она приплывет» (Se ela vier a nadar).
Estas ações marcam o gatilho para a consequência que se lhes segue.

Parte 3: O Caso Genitivo após o Verbo «Касаться»
Em russo, o verbo reflexivo касаться (tocar/roçar) exige estritamente que o objeto tocado esteja no Caso Genitivo (e não no Acusativo como a maioria dos verbos transitivos).
• Na letra: «И темных локонов ее касаются» (E tocam nos seus caracóis escuros).
• A palavra «локоны» (caracóis) passa a локонов (Genitivo plural) para complementar a ação de contacto leve e superficial das asas.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что делают скользкие стебли кувшинок?

O que fazem os caules escorregadios dos nenúfares na canção?

Liga os elementos visuais à sua tradução em Português:

Russo:
Медведица
Кувшинки
Звезды
Português:
Nenúfares
Estrelas
Ursa

Какой падеж используется для существительного после глагола «касаются»?

Qual é o caso gramatical utilizado para o substantivo após o verbo «касаются» (tocam)?