Anterior Próxima
Letra em Russo
Девушка лежит на воде
Только она и теченье
Стеклянные звезды горят в темноте...
Головокружение.
Девочка нежна и тиха
Скользкие стебли кувшинок
Ласкают плечи ее, и каждый звук
Превращается в шепот бесшумный.
Если она к тебе приплывет-береги ее...
Когда луна упадет в траву,
Или на мягкий живот медведицы-
Девочка уплывет в высоту...
А пока ей это грезится.
Чужие крылья над ней шумят
И темных локонов ее касаются
Ангелы в детских постелях спят
И во сне ей улыбаются.
Если она к тебе приплывет-береги ее...
Только она и теченье
Стеклянные звезды горят в темноте...
Головокружение.
Девочка нежна и тиха
Скользкие стебли кувшинок
Ласкают плечи ее, и каждый звук
Превращается в шепот бесшумный.
Если она к тебе приплывет-береги ее...
Когда луна упадет в траву,
Или на мягкий живот медведицы-
Девочка уплывет в высоту...
А пока ей это грезится.
Чужие крылья над ней шумят
И темных локонов ее касаются
Ангелы в детских постелях спят
И во сне ей улыбаются.
Если она к тебе приплывет-береги ее...
Tradução em Português
A rapariga está deitada na água
Apenas ela e a corrente
Estrelas de vidro ardem na escuridão...
Vertigem.
A menina é terna e silenciosa
Os caules escorregadios dos nenúfares
Acariciam os seus ombros, e cada som
Transforma-se num sussurro inaudível.
Se ela nadar até ti-protege-a...
Quando a lua cair na relva,
Ou na barriga macia da ursa-
A menina nadará para as alturas...
Mas por agora ela sonha com isso.
Asas alheias fazem barulho sobre ela
E tocam nos seus caracóis escuros
Anjos dormem em camas de criança
E no sono sorriem-lhe.
Se ela nadar até ti-protege-a...
Apenas ela e a corrente
Estrelas de vidro ardem na escuridão...
Vertigem.
A menina é terna e silenciosa
Os caules escorregadios dos nenúfares
Acariciam os seus ombros, e cada som
Transforma-se num sussurro inaudível.
Se ela nadar até ti-protege-a...
Quando a lua cair na relva,
Ou na barriga macia da ursa-
A menina nadará para as alturas...
Mas por agora ela sonha com isso.
Asas alheias fazem barulho sobre ela
E tocam nos seus caracóis escuros
Anjos dormem em camas de criança
E no sono sorriem-lhe.
Se ela nadar até ti-protege-a...
💡 Interpretação e Contexto Cultural
Ofélia e o Surrealismo Celestial
Esta canção cria uma atmosfera onírica e hipnótica que evoca a imagem poética e trágica de Ofélia (a famosa pintura de John Everett Millais), flutuando pacificamente na água entre flores e caules escorregadios.
Esta canção cria uma atmosfera onírica e hipnótica que evoca a imagem poética e trágica de Ofélia (a famosa pintura de John Everett Millais), flutuando pacificamente na água entre flores e caules escorregadios.
• Vertigem (Головокружение): O título refere-se a essa sensação desorientadora de flutuar entre a água e o céu noturno, onde a gravidade parece desaparecer e as estrelas são feitas de «vidro».
• A Ursa (Медведица): A menção à «barriga macia da ursa» pode ser interpretada tanto como um elemento terreno da floresta quanto como uma referência à constelação da Ursa Maior (Большая Медведица), misturando o mundo físico com a vastidão do cosmos para onde a menina sonha nadar («nadará para as alturas»).
• O Apelo à Proteção: O refrão quebrado e quase sussurrado («Se ela nadar até ti, protege-a») confere à música um tom de fragilidade extrema e um pedido de empatia perante uma alma que se encontra à deriva nos seus próprios sonhos.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Головокружение | [Ga-la-va-kru-ZHE-ni-ye] | Vertigem / Tontura | Substantivo neutro. Literalmente 'o girar da cabeça'. |
| Теченье | [Ti-CHYE-ni-ye] | Corrente (de água) | Substantivo neutro. Também se pode escrever 'течение'. |
| Кувшинка | [Kuv-SHIN-ka] | Nenúfar | Substantivo feminino. Flor aquática. |
| Медведица | [Mid-VYE-di-tsa] | Ursa | Substantivo feminino. A fêmea do urso, ou a constelação. |
| Беречь | [Bi-RYECH'] | Proteger / Cuidar | Verbo no infinitivo. No imperativo singular é 'береги'. |
| Грезиться | [GRYE-zit'-sya] | Sonhar / Parecer em sonho | Verbo reflexivo no infinitivo. Significa ter ilusões ou devaneios. |
Parte 2: O Futuro Condicional com «Если» e «Когда»
A música demonstra de forma excelente como as orações de tempo e condição («Когда» - Quando; «Если» - Se) exigem verbos no aspeto perfeito no futuro, se indicarem uma ação única que se concretizará:• «Когда луна упадет» (Quando a lua cair / tiver caído).
• «Если она приплывет» (Se ela vier a nadar).
Estas ações marcam o gatilho para a consequência que se lhes segue.Parte 3: O Caso Genitivo após o Verbo «Касаться»
Em russo, o verbo reflexivo касаться (tocar/roçar) exige estritamente que o objeto tocado esteja no Caso Genitivo (e não no Acusativo como a maioria dos verbos transitivos).• Na letra: «И темных локонов ее касаются» (E tocam nos seus caracóis escuros).
• A palavra «локоны» (caracóis) passa a локонов (Genitivo plural) para complementar a ação de contacto leve e superficial das asas.
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Что делают скользкие стебли кувшинок?
O que fazem os caules escorregadios dos nenúfares na canção?
Liga os elementos visuais à sua tradução em Português:
Russo:
Медведица
Кувшинки
Звезды
Português:
Nenúfares
Estrelas
Ursa
Какой падеж используется для существительного после глагола «касаются»?
Qual é o caso gramatical utilizado para o substantivo após o verbo «касаются» (tocam)?
🎵 Outras Músicas de "Глубина"
2
Глубина
Glubina
Profundidade
4
Бронзовые Волки
Bronzovye Volki
Lobos de Bronze
6
Щекотала
Shchekatala
Cócegas
7
Заговор
Zagovor
Complô
8
Дух воздуха
Duh vozdukha
O Espírito do Ar
9
В темноте
V temnote
Na escuridão
10
Сны Ван Гога
Sny Van Goga
Os Sonhos de Van Gogh
11
Хэппи-Энд Неизбежен
Happy End Neizbezhen
O Final Feliz É Inevitável
