Próxima
← Voltar para Дети PicassoДети Picasso

Глубина

Glubina

Profundidade

Álbum: Глубина
Compositor: Дети Picasso
Letrista: Дети Picasso
Arranjador: Дети Picasso

Letra em Russo

Я не знаю, кто живет во мне
Я не знаю, кто лежит на темном дне
Опускаю крылья глубоко
Буду пить из неба черное молоко
Это черная глубина
Это тихая глубина
Это мягкая глубина
Это черная а...
Опускаюсь глубже на глоток
Я держу в руке искусственный цветок
Мое сердце тихий автомат
Выделяет неопределенный яд
Это черная глубина
Это тихая глубина
Это мягкая глубина
Это черная а...
Чей-то силуэт в ночной воде
Если испугаешся, то быть беде
Дети ночью убегают в лес
А с небес коллекционер чудес
Это черная глубина
Это тихая глубина
Это мягкая глубина
Это черная а...
Я не знаю, кто живет во мне
Я не знаю, кто лежит на темном дне
Опускаю крылья глубоко
Буду пить из неба черное молоко
Это черная глубина
Это тихая глубина
Это мягкая глубина
Это черная а...

Tradução em Português

Eu não sei, quem vive em mim
Eu não sei, quem jaz no fundo escuro
Baixo as asas profundamente
Beberei do céu leite negro
Esta é uma profundidade negra
Esta é uma profundidade silenciosa
Esta é uma profundidade suave
Esta é uma negra a...
Desço mais fundo por um gole
Eu seguro na mão uma flor artificial
O meu coração é um autómato silencioso
Segrega um veneno indefinido
Esta é uma profundidade negra
Esta é uma profundidade silenciosa
Esta é uma profundidade suave
Esta é uma negra a...
A silhueta de alguém na água noturna
Se te assustares, então haverá desgraça
As crianças de noite fogem para a floresta
E dos céus o colecionador de milagres
Esta é uma profundidade negra
Esta é uma profundidade silenciosa
Esta é uma profundidade suave
Esta é uma negra a...
Eu não sei, quem vive em mim
Eu não sei, quem jaz no fundo escuro
Baixo as asas profundamente
Beberei do céu leite negro
Esta é uma profundidade negra
Esta é uma profundidade silenciosa
Esta é uma profundidade suave
Esta é uma negra a...

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Mergulho Psicológico e o Surrealismo Sombrio
A canção «Глубина» (Profundidade) serve de tema-título e marca o tom denso do álbum de 2006. É uma viagem ao subconsciente e aos medos ocultos.

Leite Negro: A imagem poética de beber «leite negro» do céu cria um ambiente de surrealismo gótico, invertendo a ideia de nutrição celestial (provavelmente uma alusão literária ao célebre poema «Todesfuge» de Paul Celan).

A Automação do Sentir: Descrever o coração como um «autómato silencioso» que segrega um «veneno indefinido» reflete um estado de dormência emocional ou alienação mecânica, temas muito presentes no rock alternativo e industrial da época.

O Medo e a Desgraça: A frase proverbial «Если испугаешься, то быть беде» (Se te assustares, haverá desgraça) funciona como um aviso: ao mergulhar nas profundezas da mente (a água noturna, o fundo escuro), o maior perigo é o pânico.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Глубина[Glu-bi-NA]ProfundidadeSubstantivo feminino.
Дно[Dno]FundoSubstantivo neutro. Refere-se ao fundo do mar, rio ou precipício.
Искусственный[Is-KUS-stvyen-niy]ArtificialAdjetivo masculino.
Автомат[Av-ta-MAT]Máquina / AutómatoSubstantivo masculino. Refere-se a algo automático e sem alma.
Силуэт[Si-lu-ET]SilhuetaSubstantivo masculino, de origem francesa.
Чудо[CHU-da]Milagre / MaravilhaSubstantivo neutro. O genitivo plural é 'чудес' (de milagres).

Parte 2: O Caso Предложный (Preposicional de Localização)
A letra usa o Caso Preposicional para indicar onde algo se encontra ou ocorre:
Во мне (Em mim) - Pronome 'я' declinado no preposicional.
На дне (No fundo) - Substantivo 'дно' com a terminação tónica '-е'.
В воде (Na água) e В руке (Na mão).

Parte 3: Estrutura Condicional (Если... то...)
A frase «Если испугаешься, то быть беде» (Se te assustares, haverá desgraça) utiliza a construção condicional clássica.
Если (Se) introduz a condição.
То (Então) introduz a consequência.
• A expressão impessoal быть беде (literalmente 'ser à desgraça') usa o verbo no infinitivo para exprimir inevitabilidade trágica.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что держит в руке герой песни?

O que segura na mão o herói da canção?

Liga as características da profundidade à sua tradução:

Russo:
Тихая
Черная
Мягкая
Português:
Negra
Silenciosa
Suave

Что будет пить герой из неба?

O que beberá do céu o herói da canção?