Anterior Próxima
Letra em Russo
щекотала
ключицу вода
а волна мне шептала слова
мимо проплывали рыбы, птицы,
жемчуга, монеты, лица,
скользкие фезалии
щекотали талию
а ты лежал
улыбался и молчал
искушаемый и молодой
в воздухе летали сотни змей
пытаясь чем-то удивить
а ветер качает меня
а лодку уносит волна
дрожали скулы
старой акулы
щекотала ключицу вода
а вода мне шептала слова:
есть ли у бога боязнь высоты?
каково ему быть так высоко?
а ветер качает меня
а лодку уносит волна
скользкие фезалии
щекотали талию
в воздухе летали сотни змей
в воздухе летали сотни змей
в воздухе летали сотни
сотни сотни сотни
змей
скользкие фезалии щекотали талию
ключицу вода
а волна мне шептала слова
мимо проплывали рыбы, птицы,
жемчуга, монеты, лица,
скользкие фезалии
щекотали талию
а ты лежал
улыбался и молчал
искушаемый и молодой
в воздухе летали сотни змей
пытаясь чем-то удивить
а ветер качает меня
а лодку уносит волна
дрожали скулы
старой акулы
щекотала ключицу вода
а вода мне шептала слова:
есть ли у бога боязнь высоты?
каково ему быть так высоко?
а ветер качает меня
а лодку уносит волна
скользкие фезалии
щекотали талию
в воздухе летали сотни змей
в воздухе летали сотни змей
в воздухе летали сотни
сотни сотни сотни
змей
скользкие фезалии щекотали талию
Tradução em Português
fazia cócegas
na clavícula a água
e a onda sussurrava-me palavras
ao lado passavam a nadar peixes, pássaros,
pérolas, moedas, rostos,
fisálias escorregadias
faziam cócegas na cintura
e tu estavas deitado
sorrias e calavas-te
tentado e jovem
no ar voavam centenas de cobras
tentando surpreender com algo
e o vento embala-me
e a onda leva o barco
tremiam as maçãs do rosto
do velho tubarão
fazia cócegas na clavícula a água
e a água sussurrava-me palavras:
será que deus tem medo das alturas?
como é para ele estar tão alto?
e o vento embala-me
e a onda leva o barco
fisálias escorregadias
faziam cócegas na cintura
no ar voavam centenas de cobras
no ar voavam centenas de cobras
no ar voavam centenas
centenas centenas centenas
de cobras
fisálias escorregadias faziam cócegas na cintura
na clavícula a água
e a onda sussurrava-me palavras
ao lado passavam a nadar peixes, pássaros,
pérolas, moedas, rostos,
fisálias escorregadias
faziam cócegas na cintura
e tu estavas deitado
sorrias e calavas-te
tentado e jovem
no ar voavam centenas de cobras
tentando surpreender com algo
e o vento embala-me
e a onda leva o barco
tremiam as maçãs do rosto
do velho tubarão
fazia cócegas na clavícula a água
e a água sussurrava-me palavras:
será que deus tem medo das alturas?
como é para ele estar tão alto?
e o vento embala-me
e a onda leva o barco
fisálias escorregadias
faziam cócegas na cintura
no ar voavam centenas de cobras
no ar voavam centenas de cobras
no ar voavam centenas
centenas centenas centenas
de cobras
fisálias escorregadias faziam cócegas na cintura
💡 Interpretação e Contexto Cultural
O Mar Inconsciente e a Acrofobia Divina
Esta faixa leva o ouvinte a uma viagem aquática que mistura imagens de beleza serena com elementos perturbadores. A água aqui atua como uma entidade viva, quase mitológica, que faz cócegas, sussurra segredos e abriga tanto maravilhas («pérolas, moedas») quanto ameaças («fisálias», «tubarões»).
Esta faixa leva o ouvinte a uma viagem aquática que mistura imagens de beleza serena com elementos perturbadores. A água aqui atua como uma entidade viva, quase mitológica, que faz cócegas, sussurra segredos e abriga tanto maravilhas («pérolas, moedas») quanto ameaças («fisálias», «tubarões»).
• Fisálias (Фезалии): Na biologia, referem-se às caravelas-portuguesas (Physalia physalis), organismos marinhos de aspeto deslumbrante, mas altamente venenosos. A sensação de «cócegas na cintura» ilustra a fronteira fina entre o prazer estético e um perigo iminente e paralisante.
• A Dúvida Existencial: O momento central da canção é o sussurro inusitado da água: «Será que Deus tem medo das alturas?». Esta antropomorfização do divino subverte a ideia de omnipotência, sugerindo que o próprio Criador pode sofrer de solidão e vertigem (acrofobia) na sua posição insular e elevada.
• O Pânico Adormecido: O contraste entre a personagem masculina que sorri, calma e alheada («estavas deitado, sorrias e calavas-te») e as dezenas de ameaças surrealistas ao seu redor (cem cobras a voar no ar) evoca um estado de transe ou de aceitação pacífica do caos que nos rodeia.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Ключица | [Klyu-CHI-tsa] | Clavícula | Substantivo feminino. Osso proeminente na base do pescoço. |
| Фезалии | [Fi-ZA-li-i] | Fisálias / Caravelas-portuguesas | Substantivo feminino no plural. Organismos marinhos urticantes. (A grafia correta em russo costuma ser 'физалии'). |
| Искушаемый | [Is-ku-SHA-yi-miy] | Tentado | Particípio presente passivo do verbo 'искушать' (tentar/seduzir). |
| Боязнь высоты | [Ba-YAZN' vy-sa-TY] | Medo de alturas / Acrofobia | Expressão idiomática composta pelo substantivo 'боязнь' (medo/fobia) e 'высоты' (genitivo de altura). |
| Скулы | [SKU-ly] | Maçãs do rosto / Maxilares | Substantivo feminino no plural. |
| Акула | [A-KU-la] | Tubarão | Substantivo feminino. |
Parte 2: Género nos Verbos no Passado
O russo marca claramente o género gramatical do sujeito nos verbos no tempo passado. A letra demonstra este contraste de forma poética:• O sujeito feminino Вода (água) pede terminações em '-а': «щекотала» (fazia cócegas), «шептала» (sussurrava).
• O pronome masculino Ты (tu, referindo-se a um homem na narrativa) pede terminações neutras com a consoante '-л': «ты лежал» (estavas deitado), «улыбался» (sorrias), «молчал» (calavas-te).
Parte 3: O Genitivo Plural com Quantidades
Após palavras que denotam quantidade exata ou indefinida, os substantivos devem ser declinados no Genitivo Plural.• Na frase «сотни змей» (centenas de cobras), a palavra «сотни» obriga o substantivo base «змея» a declinar para o genitivo plural «змей».
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Что уносит волна согласно тексту песни?
O que é que a onda leva (arrasta), de acordo com a letra da música?
Faz a correspondência entre os elementos da natureza e dos animais e a sua tradução:
Russo:
Акула
Монета
Змея
Português:
Tubarão
Cobra
Moeda
О чём вода спрашивает героя?
Sobre o que é que a água questiona o herói na canção?
🎵 Outras Músicas de "Глубина"
2
Глубина
Glubina
Profundidade
3
Головокружение
Golovokruzhenie
Vertigem
4
Бронзовые Волки
Bronzovye Volki
Lobos de Bronze
7
Заговор
Zagovor
Complô
8
Дух воздуха
Duh vozdukha
O Espírito do Ar
9
В темноте
V temnote
Na escuridão
10
Сны Ван Гога
Sny Van Goga
Os Sonhos de Van Gogh
11
Хэппи-Энд Неизбежен
Happy End Neizbezhen
O Final Feliz É Inevitável
