Próxima
← Voltar para Деревянные китыДеревянные киты

Супер

Super

Super

Álbum: Супер
Compositor: Деревянные киты
Letrista: Светлана Матвеева
Arranjador: Деревянные киты

Letra em Russo

Разрывается половинками
Делится смешными картинками
Грустное, почти неизбежное
Рушится любовь моя нежная
Так не сбудется и не надо мне
Чувствуется что-то неладное
Пустотою обрушается
Я и так пойду, я хочу домой

Разбери меня и обратно
Но как же собирать – не понятно
Пустотою глушишь радости
Не хочу терпеть твои гадости
Ты стреляешь мне дыры в лопасти
Как же ты хотел и не смог спасти
Ну меня-то кто пожалеет-то?
А меня-то кто приголубит?

Забирай с собой все свои стрелы
Я сейчас взорвусь, выйду в пределы
Больше не хочу эти гадости
Больше не могу, я хочу домой

Tradução em Português

Despedaça-se em metades
Partilha-se imagens engraçadas
Triste, quase inevitável
Desmorona-se o meu amor terno
Assim não se realizará e eu não preciso
Sente-se algo errado
Com o vazio abate-se
Eu irei de qualquer maneira, eu quero ir para casa

Desmonta-me e de volta
Mas como montar – não se percebe
Com o vazio abafas as alegrias
Não quero suportar as tuas maldades
Tu disparas buracos nas minhas hélices
Como querias e não conseguiste salvar
Bem, e quem terá pena de mim?
E quem me acariciará?

Leva contigo todas as tuas flechas
Eu agora vou explodir, sairei dos limites
Não quero mais estas maldades
Não posso mais, eu quero ir para casa

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Metáfora da Desconstrução e os Relacionamentos Tóxicos
«Супер» (Super) é a faixa-título e a canção de abertura do segundo trabalho dos Деревянные киты. Ironicamente intitulada "Super", a letra contrasta vivamente com o título, descrevendo o colapso doloroso e inevitável de um relacionamento («Desmorona-se o meu amor terno»).

A vocalista Svetlana Matveeva utiliza metáforas mecânicas e físicas para ilustrar o dano emocional: ser "desmontada" sem que a outra pessoa saiba como voltar a montá-la («Разбери меня и обратно») ou ter as suas "hélices" alvejadas («Ты стреляешь мне дыры в лопасти»). Isto transmite uma profunda sensação de impotência e rutura. No entanto, o tom final não é de passividade, mas de rebelião exausta: a recusa firme em suportar mais a toxicidade («Não quero mais estas maldades») e o desejo primordial de fuga e segurança, repetindo várias vezes que quer apenas «ir para casa».

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Половинка[Pa-la-VIN-ka]MetadeSubstantivo feminino. Frequentemente usado romanticamente como a «cara-metade».
Неладное[Ni-LAD-na-ye]Algo errado / MauAdjetivo neutro usado como substantivo. Usado na expressão «sentir algo de errado».
Гадость[GA-dast']Maldade / Coisa nojenta / AsquerosidadeSubstantivo feminino. Refere-se a atitudes más ou palavras tóxicas.
Лопасть[LO-past']Hélice / PáSubstantivo feminino. Refere-se às pás de um moinho, ventoinha ou hélice de barco.
Приголубить[Pri-ga-LU-bit']Acariciar / Aconchegar com ternuraVerbo. Deriva da palavra «Голубь» (pomba), simbolizando tratar alguém com carinho e proteção.
Пределы[Pri-DYE-li]Limites / FronteirasSubstantivo plural. Usado na expressão «sair dos limites» ou perder a paciência/explodir.

Parte 2: Verbos Reflexivos Passivos
A música emprega fortemente verbos com a partícula reflexiva «-ся» para descrever eventos que acontecem fora do controlo do sujeito, transmitindo passividade perante a destruição emocional:
• Разрывается (Despedaça-se)
• Делится (Partilha-se)
• Рушится (Desmorona-se)
• Сбудется (Realizar-se-á)
• Чувствуется (Sente-se)

Parte 3: O Uso da Partícula Emocional «-то»
Na frase «Ну меня-то кто пожалеет-то?» (Bem, e quem terá pena de mim?), a cantora usa a partícula coloquial «-то» duas vezes. Em russo, esta partícula não se traduz diretamente. Ela atua como um intensificador emocional que destaca a palavra a que se liga, transmitindo frequentemente impaciência, exasperação ou, neste contexto específico, um tom de lamento e vulnerabilidade extrema.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что рушится в первом куплете?

O que é que se desmorona no primeiro verso?

Faz a correspondência do vocabulário russo com a tradução em português:

Russo:
Лопасти
Гадости
Половинки
Português:
Maldades
Hélices
Metades

Куда хочет пойти герой в конце песни?

Para onde quer ir a protagonista no final da música?