Anterior
← Voltar para Деревянные китыДеревянные киты

Недовольная киса

Nedovolnaya kisa

Gatinha insatisfeita

Álbum: Супер
Compositor: Деревянные киты
Letrista: Светлана Матвеева
Arranjador: Деревянные киты

Letra em Russo

Утро снова всплыло, завыло
Снова кроет, мажет меня
Будто моё сердце застыло
Меняется день ото дня

Завтра нас опять будет двое
Завтра раскромсает меня
То, что я найду и запомню
Меняется день ото дня
Тихо-тихо, меняется слышно
Тихо-тихо, меняется слышно
Тихо-тихо, меняется слышно
Тихо-тихо, меняется слышно

Я водою перетекаю
Бьюсь об землю разом плашмя
Что со мною будет – не знаю
Меняется день ото дня

Tradução em Português

A manhã de novo emergiu, uivou
De novo me cobre, me esborrata
Como se o meu coração tivesse congelado
Muda de dia para dia

Amanhã seremos de novo dois
Amanhã despedaçar-me-á
Aquilo que eu encontrar e memorizar
Muda de dia para dia
Bem baixinho, ouve-se mudar
Bem baixinho, ouve-se mudar
Bem baixinho, ouve-se mudar
Bem baixinho, ouve-se mudar

Eu transbordo como água
Bato contra a terra de uma vez de chapa
O que será de mim – não sei
Muda de dia para dia

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Contraste entre o Título e a Ansiedade Escura
O título «Недовольная киса» (Gatinha insatisfeita) soa intencionalmente infantil, fofo e caprichoso. No entanto, este título serve como uma máscara irónica para uma letra profundamente ansiosa e violenta emocionalmente. A estética shoegaze russa adora estes contrastes.

A letra descreve um estado de sobrecarga mental onde a protagonista sente que vai ser «despedaçada» (раскромсает) e onde as emoções a atingem como se ela batesse no chão «de chapa» (плашмя) após cair. O uso de verbos viscerais («uivou», «cobre», «esborrata») transmite um sentimento de perda de controlo, típico de episódios depressivos ou de pânico, onde a única certeza que resta é a incerteza constante: «Muda de dia para dia».

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Киса[KI-sa]Gatinha / BichanoTermo informal e carinhoso para um gato.
Застыло[Zas-TI-lo]Congelou / ParalisouVerbo no passado neutro. Usado para o coração ou sangue.
Раскромсает[Ras-kram-SA-yet]Despedaçará / Cortará em pedaçosVerbo violento que significa mutilar ou destruir fisicamente.
Плашмя[Plash-MYA]De chapa / De forma planaAdvérbio. Descreve o ato de cair ou bater com toda a superfície do corpo.
Завыло[Za-VI-lo]UivouPassado neutro. Frequentemente associado ao vento, lobos ou sirenes.
Перетекаю[Pi-ri-ti-KA-yu]Transbordo / FluoVerbo reflexivo indicando movimento contínuo como um líquido.

Parte 2: Gíria e Sentidos Figurados («Кроет» e «Мажет»)
Os verbos «Крыть» (cobrir) e «Мазать» (barrar/esborratar) são usados aqui no seu sentido de gíria (slang). Na juventude russa, «меня кроет» ou «меня мажет» significa estar a ser dominado por uma emoção esmagadora, um ataque de pânico, extrema exaustão ou o efeito de substâncias. Traduzem o peso insuportável de uma sensação física ou mental.

Parte 3: A Expressão «День ото дня»
Para dizer «de dia para dia» (gradualmente, com o passar do tempo), usa-se a construção «День ото дня». A preposição «от» (de) ganha um «о» extra para facilitar a pronúncia, uma vez que a palavra seguinte começa com um encontro consonantal («дня» - genitivo de день).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что случилось с сердцем героя в первом куплете?

O que aconteceu ao coração da protagonista no primeiro verso?

Faz a correspondência entre os advérbios e as suas traduções em português:

Russo:
Плашмя
Тихо
Слышно
Português:
Baixinho / Silenciosamente
De chapa / Plano
Audivelmente / Ouve-se

Что означает фраза «меняется день ото дня»?

O que significa a frase «меняется день ото дня»?