Anterior Próxima
← Voltar para Деревянные китыДеревянные киты

Огни

Ogni

Luzes

Álbum: Супер
Compositor: Деревянные киты
Letrista: Светлана Матвеева
Arranjador: Деревянные киты

Letra em Russo

Так
Я стою
Надо мной пустое
День
Натощак
Нас по-прежнему двое
И ты
Строишь мне
По кирпичику стены
Твои
И мои
Невесомые меры

Когда же снова зажгутся огни
Когда же снова зажгутся огни
Когда же снова зажгутся огни
Когда же снова-а-а
Когда же снова зажгутся огни
Когда же снова зажгутся огни
Когда же снова зажгутся огни
Когда же снова-а-а

И всё
Об одном
Я несусь
Между строчек
Возьму
Не смогу
И свернусь
В узелочек
И я
Не хочу
Понимать
В чем причина
Твоей
И моей
Надавившей кручины

Когда же снова зажгутся огни
Когда же снова зажгутся огни
Когда же снова зажгутся огни
Когда же снова-а-а
Когда же снова зажгутся огни
Когда же снова зажгутся огни
Когда же снова зажгутся огни
Когда же снова-а-а

Когда же снова зажгутся огни
Когда же снова зажгутся огни
Когда же снова зажгутся огни
Когда же снова зажгутся огни
Когда же снова зажгутся огни
Когда же снова зажгутся огни
Когда же снова зажгутся огни
Когда же снова зажгутся огни
Когда же снова зажгутся огни
Когда же снова зажгутся огни
Когда же снова зажгутся огни
Когда же снова зажгутся огни
Когда

Tradução em Português

Assim
Eu estou
Sobre mim o vazio
O dia
Em jejum
Nós continuamos a ser dois
E tu
Constróis-me
Tijolo a tijolo paredes
As tuas
E as minhas
Medidas sem peso

Quando é que de novo se acenderão as luzes
Quando é que de novo se acenderão as luzes
Quando é que de novo se acenderão as luzes
Quando é que de novo-o-o
Quando é que de novo se acenderão as luzes
Quando é que de novo se acenderão as luzes
Quando é que de novo se acenderão as luzes
Quando é que de novo-o-o

E tudo
Sobre o mesmo
Eu precipito-me
Entre as linhas
Pegarei
Não conseguirei
E enrolar-me-ei
Num nozinho
E eu
Não quero
Compreender
Qual é a causa
Da tua
E da minha
Tristeza opressiva

Quando é que de novo se acenderão as luzes
Quando é que de novo se acenderão as luzes
Quando é que de novo se acenderão as luzes
Quando é que de novo-o-o
Quando é que de novo se acenderão as luzes
Quando é que de novo se acenderão as luzes
Quando é que de novo se acenderão as luzes
Quando é que de novo-o-o

Quando é que de novo se acenderão as luzes
Quando é que de novo se acenderão as luzes
Quando é que de novo se acenderão as luzes
Quando é que de novo se acenderão as luzes
Quando é que de novo se acenderão as luzes
Quando é que de novo se acenderão as luzes
Quando é que de novo se acenderão as luzes
Quando é que de novo se acenderão as luzes
Quando é que de novo se acenderão as luzes
Quando é que de novo se acenderão as luzes
Quando é que de novo se acenderão as luzes
Quando é que de novo se acenderão as luzes
Quando

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Melancolia do Vazio e a Esperança por Luz
«Огни» (Luzes) encapsula a solidão sentida a dois. A letra aborda o isolamento crescente num relacionamento onde, embora continuem a ser fisicamente «dois» («Нас по-прежнему двое»), um deles está a construir paredes emocionais tijolo a tijolo.

A ansiedade e a vulnerabilidade da narradora manifestam-se no desejo de se «enrolar num nozinho», uma imagem vívida de autoproteção e fragilidade. O refrão obsessivo («Quando é que de novo se acenderão as luzes») atua como um grito por esperança, ansiando pelo regresso da centelha, da vitalidade ou do amor que outrora existia, numa paisagem descrita como vazia e triste («кручина»).

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Огни[Ag-NI]Luzes / FogosPlural de 'Огонь' (fogo/luz). Usado frequentemente para referir luzes da cidade ou, metaforicamente, esperança.
Натощак[Na-ta-SHCHAK]Em jejumAdvérbio que descreve o estado de estômago vazio. Aqui usado metaforicamente para um dia sem substância.
Кирпичик[Kir-PI-chik]TijolinhoDiminutivo de 'Кирпич' (Tijolo). Usado na expressão 'tijolo a tijolo'.
Узелочек[U-zi-LO-chik]Nozinho / Pequeno fardoDiminutivo de 'Узел' (nó). Representa enrolar-se numa posição fetal protetora.
Кручина[Kru-CHI-na]Tristeza / Pesar profundoUma palavra antiga e muito poética em russo para descrever uma angústia melancólica.
Надавившей[Na-da-VIV-shey]Opressiva / Que faz pressãoParticípio ativo passado do verbo 'надавить', indicando um peso constante.

Parte 2: A Construção «По кирпичику»
A expressão «По кирпичику» (Tijolo a tijolo) utiliza a preposição По seguida do Caso Dativo para indicar uma ação gradual, distributiva ou repetitiva. Significa que a construção da barreira (parede) está a ser feita de forma lenta, mas constante, um elemento de cada vez.

Parte 3: O Adjetivo Substantivado «Пустое»
No primeiro verso, temos «Надо мной пустое» (Sobre mim o vazio). «Пустое» é um adjetivo neutro (vazio) que aqui está a ser usado como um substantivo para representar um conceito abstrato de ausência ou falta de significado. O uso da preposição «Над» exige o Caso Instrumental («мной» - sobre mim).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что ждёт герой песни?

O que é que a protagonista da canção está a esperar?

Faz a correspondência entre as palavras originais e os seus diminutivos usados na música:

Russo:
Узелочек
Кирпичик
Строчка
Português:
Tijolinho
Nozinho
Linha (de texto)

Во что хочет свернуться герой песни?

No que é que a protagonista se quer enrolar?