Anterior Próxima
← Voltar para Деревянные китыДеревянные киты

Чёрная

Chyornaya

Preta

Álbum: Супер
Compositor: Деревянные киты
Letrista: Светлана Матвеева
Arranjador: Деревянные киты

Letra em Russo

В голову приток
Дрожью тонких ног
Разбивается
Моё сердце всё
Кто тебя поймёт
Кто тебя возьмёт
Заберёт она
Заберёт тебя
От меня кусок
Грубо оторвёт
Не ходи туда
Не ходи туда
Я так не смогу
Убегу навсегда

Так закончится
Всё останется
Ты не думала
Не изменится
Ты не видела
Моих горьких слёз
Ты не слышала
Как меня несло
Сколько стоило
Мне сидеть и ждать
Разобьюсь на вас
Вот на всех на вас
Уходи сейчас
Уходи навсегда

Tradução em Português

Para a cabeça o fluxo
Pelo tremor das pernas finas
Despedaça-se
O meu coração todo
Quem te compreenderá
Quem te levará
Ela levará
Levar-te-á
De mim um pedaço
Rudemente arrancará
Não vás para lá
Não vás para lá
Eu não conseguirei assim
Fugirei para sempre

Assim terminará
Tudo ficará
Tu não pensaste
Não mudará
Tu não viste
As minhas lágrimas amargas
Tu não ouviste
Como eu fui arrastada
Quanto custou
Para mim sentar e esperar
Despedaçarei-me contra vós
Eis que contra todos vós
Vai-te embora agora
Vai-te embora para sempre

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Ciúme e a Ruptura Dramática
«Чёрная» (Preta / Negra) é uma canção que mergulha nas profundezas do ciúme, da traição e da rutura definitiva. A narrativa lírica é incrivelmente crua e direta: a protagonista enfrenta o momento em que a sua cara-metade escolhe outra pessoa («Ela levar-te-á / Rudemente arrancará um pedaço de mim»).

O título «Чёрная» pode ser interpretado como o estado de espírito sombrio em que a protagonista se encontra, ou como uma referência à outra pessoa, a «rival» que traz esta escuridão. O desespero físico e emocional («tremor das pernas finas», «lágrimas amargas») culmina num ultimato explosivo onde o sofrimento se transforma em raiva destrutiva («Despedaçarei-me contra vós»), terminando com uma ordem final e irrevogável de expulsão: «Vai-te embora para sempre». O shoegaze denso da banda amplifica esta atmosfera pesada e desesperada.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Приток[Pri-TOK]Fluxo / AfluênciaSubstantivo masculino. Refere-se à afluência repentina de sangue, emoções ou pensamentos à cabeça.
Дрожь[Drozh']Tremor / ArrepioSubstantivo feminino. Usado no caso instrumental (дрожью).
Кусок[Ku-SOK]PedaçoSubstantivo masculino.
Грубо[GRU-ba]Rudemente / GrosseiramenteAdvérbio.
Горький[GOR'-kiy]AmargoAdjetivo. Usado muitas vezes com lágrimas (горькие слёзы).
Слёзы[SLYO-zi]LágrimasPlural de 'Слеза'.

Parte 2: Verbo Impessoal de Movimento (Меня несло)
A expressão «Как меня несло» (Como eu fui arrastada / perdi o controlo) é fascinante em russo. O verbo «нести» (carregar) é usado aqui na sua forma impessoal no passado neutro («несло»). Traduz-se literalmente por «como [isso] me carregava». Idiomaticamente, significa perder completamente o controlo sobre as próprias palavras, emoções ou ações, sendo arrastado por uma torrente emocional.

Parte 3: O Futuro Perfeito
A música utiliza fortemente verbos no tempo futuro da forma perfeita (ação concluída e certa):
Закончится (Terminará)
Останется (Ficará)
Изменится (Mudará)
Разобьюсь (Despedaçarei-me)
Isto confere à letra um tom de fatalismo e inevitabilidade; a protagonista declara o que vai acontecer sem deixar margem para dúvidas.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что сделает «она» в первом куплете?

O que fará «ela» no primeiro verso?

Faz a correspondência entre os substantivos originais e as suas traduções em português:

Russo:
Дрожь
Приток
Кусок
Português:
Fluxo
Pedaço
Tremor

Какие слёзы были у героя песни?

Como eram as lágrimas da protagonista da canção?