Próxima
← Voltar para Дайте танк (!)Дайте танк (!)

Три четверти

Tri chetverti

Três Quartos

Álbum: см. рис. 2
Compositor: Dmitry Mozzhukhin
Letrista: Dmitry Mozzhukhin
Arranjador: Дайте танк (!)

Letra em Russo

Когда пёс на цепи до меня дотянуться пытался лапой
Когда в очереди за пивом чья-то дочь называла папой
Только мать её улыбалась: «Это не папа, нам пора»
Когда листья опадали на грязь моего двора
Я стеснялся и краснел от смущения каждый раз
Шмыгал носом, делал вид, якобы что-то попало в глаз
Успокаивал себя, мол, так бывает с любым
Но в обычной обстановке я как будто был слепым

И стоило мне прозреть — словно доску мелком царапали
И эти нелепые слёзы капали…

Мы построим и разрушим
Проще выжить мёртвым душам
Нас ничто не беспокоит, и никто не огорчит
Всё сломаем и сожжём
К сердцу путь найдём ножом
Неужели до сих пор стучит?

Ну да, не спорю, наверное, это, типа, не по-мужски
Гордиться глупо, наш девиз: «Не благодаря, а вопреки!»
Такая тонкая натура — черта дураков и дур
Но вот, поёт какой-то Роберт из какой-то группы «Cure»
Прекратите провокацию, ну-ка нажмите стоп!
Нам сейчас не до истерик, после нас — хоть потоп
Затыкайте мне уши — я не готов к такому сюрпризу
Опустите мне веки, не то зальём соседей снизу

Я исследовал свой недуг, консультировался с врачом
Во-первых, грусть как эмоция явно тут ни при чём
Наоборот: похоже, плача, я счастливее стал на миг
Во-вторых, игнорировать мир вокруг я уже отвык
Я заправил кровать, по колено в воде подошёл к окну
Мимо люди плыли на катере, ветер поднял волну
Между прочим, восьмой этаж, говорю им: «Эй, чудаки!»
А они отвернулись, робко теребя носовые платки

Мне стоило всё понять и всё осознать всерьёз:
На три четверти мы состоим из слёз…

Tradução em Português

Quando um cão acorrentado tentava alcançar-me com a pata
Quando na fila da cerveja a filha de alguém me chamava 'papá'
Apenas a mãe dela sorria: «Não é o papá, temos de ir»
Quando as folhas caíam na lama do meu pátio
Eu envergonhava-me e corava de embaraço todas as vezes
Fungava, fingia que algo me tinha entrado no olho
Consolava-me dizendo que acontece a qualquer um
Mas num ambiente normal era como se eu fosse cego

E bastou-me ver — como se riscassem um quadro com giz
E estas lágrimas ridículas caíam…

Vamos construir e destruir
É mais fácil sobreviver para as almas mortas
Nada nos preocupa e ninguém nos vai entristecer
Vamos partir e queimar tudo
Encontraremos o caminho para o coração com uma faca
Será que ainda bate?

Bem, não discuto, provavelmente isto, tipo, não é de homem
É estúpido orgulhar-se, o nosso lema é: «Não graças a, mas apesar de!»
Uma natureza tão sensível é traço de tolos e tolas
Mas eis que canta um tal Robert de uma tal banda «Cure»
Parem com a provocação, vá, carreguem no stop!
Não temos tempo para histerias, depois de nós — o dilúvio
Tapem-me os ouvidos — não estou pronto para tal surpresa
Abaixem-me as pálpebras, senão inundamos os vizinhos de baixo

Investiguei a minha maleita, consultei um médico
Primeiro, a tristeza como emoção claramente não tem nada a ver
Pelo contrário: parece que, a chorar, fiquei mais feliz por um instante
Segundo, já me desabituei de ignorar o mundo ao meu redor
Arruimei a cama, com água pelos joelhos aproximei-me da janela
As pessoas passavam num barco, o vento levantou onda
Por sinal, oitavo andar, digo-lhes: «Ei, malucos!»
E eles desviaram o olhar, manuseando timidamente os lenços de papel

Bastou-me entender tudo e levar tudo a sério:
Somos constituídos por três quartos de lágrimas…

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Desconstrução da Masculinidade e Melancolia Surrealista
«Три четверти» (Três Quartos) é uma reflexão sobre a sensibilidade e a libertação emocional num contexto social que muitas vezes exige dureza.

• Sensibilidade Masculina: O autor ironiza a ideia de que chorar «não é de homem» (не по-мужски). Ele cita Robert Smith dos The Cure como um símbolo da melancolia assumida que «provoca» a sua carapaça defensiva.

• Almas Mortas (Мёртвые души): Uma referência clara ao clássico de Nikolai Gogol. Aqui, o termo é usado para descrever pessoas que se tornaram emocionalmente insensíveis para evitar a dor, algo que o narrador rejeita.

• O Dilúvio de Lágrimas: A música transita de uma vergonha inicial para uma inundação surrealista. No oitavo andar, a água chega aos joelhos porque o narrador finalmente parou de «ser cego» e aceitou a sua natureza emocional. A conclusão científica («somos constituídos por três quartos de lágrimas») é um trocadilho com o facto biológico de sermos maioritariamente água.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Три четверти[tri CHYET-vir-ti]Três quartosFração matemática usada aqui para a composição do corpo humano.
Прозреть[praz-RYET']Começar a ver / Ter uma revelaçãoVerbo perfetivo. Recuperar a visão ou entender a verdade subitamente.
Нелепый[ni-LYE-pyy]Ridículo / AbsurdoAdjetivo que descreve algo sem sentido ou embaraçoso.
Вопреки[va-pri-KEE]Apesar de / ContraPreposição que exige o caso Dativo.
Веки[VYE-ki]PálpebrasSubstantivo plural. Referência indireta à lenda do 'Viy' (monstro cujas pálpebras tinham de ser levantadas).
Чудак[chu-DAK]Excêntrico / Maluco (gentil)Substantivo masculino para alguém estranho mas original.

Parte 2: Partículas de Discurso Reportado e Dúvida (Мол, Якобы)
O narrador usa мол (dizendo ele/diz-se) e якобы (alegadamente/supostamente) para descrever as suas próprias desculpas internas. Estas partículas são fundamentais para mostrar que o que está a ser dito não é a verdade absoluta, mas uma versão dos factos.

Parte 3: O Caso Instrumental de Meio e Espaço
• Царапать мелком (Riscar com giz).
• Путь ножом (Caminho com a faca).
• Идти по колено (Caminhar até ao joelho - construção de medida).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что якобы попало в глаз герою, когда он шмыгал носом?

O que é que supostamente entrou no olho do herói quando ele fungava?

Faz a correspondência entre as referências e os seus contextos na música:

Russo:
Мёртвые души
Осьмой этаж
Robert Smith
Português:
Cure
Gogol
Barco

Из чего мы состоим на три четверти согласно песне?

De que somos constituídos por três quartos, segundo a canção?