Anterior
← Voltar para Дайте танк (!)Дайте танк (!)

Вставать

Vstavat'

Levantar-se

Álbum: см. рис. 2
Compositor: Dmitry Mozzhukhin
Letrista: Dmitry Mozzhukhin
Arranjador: Дайте танк (!)

Letra em Russo

Я не мог уснуть и покинул дом. Ненадолго, не навсегда
И я вошёл в море, да так глубоко, что стала стонать вода
Я двигался быстро, и подо мной потеть начала земля
И звёзды лучами царапали спину голого короля

Потом я крикнул: «Ура!» – и сам себе объявил войну
Но силы, увы, не равны, и вот, я сам у себя в плену
Рыдала весна, только я уже не слушал её капель
Пока таял снег на пустых полях, я молча копал тоннель

И вот, наконец, на седой вершине самой высокой горы
Роняя серые камни вниз, я выбрался из норы
Ещё не кончилась ночь, я понял это по цвету небес
Я так боюсь темноты, поэтому я поджигаю лес

Я так похудел, потому без труда снимаю свои кандалы
Я так боюсь высоты, поэтому прыгаю со скалы
Летаю над городами, по звёздам путь держу на восток
И ветер волнует волосы, и я падаю прямо в стог
Запели девушки колыбельную. Сено – моя кровать
И я закрываю руками глаза
И я закрываю руками глаза
И я закрываю руками глаза
Мне завтра рано вставать

Tradução em Português

Não conseguia adormecer e deixei a casa. Por pouco tempo, não para sempre
E entrei no mar, tão fundo que a água começou a gemer
Movia-me depressa, e debaixo de mim a terra começou a suar
E as estrelas riscavam com raios as costas do rei nu

Depois gritei: «Urra!» – e declarei guerra a mim mesmo
Mas as forças, infelizmente, não são iguais, e eis que sou prisioneiro de mim próprio
A primavera soluçava, mas eu já não ouvia o seu gotejar
Enquanto a neve derretia nos campos vazios, eu cavava silenciosamente um túnel

E eis que, finalmente, no cume grisalho da montanha mais alta
Derrubando pedras cinzentas, saí da toca
A noite ainda não tinha acabado, percebi-o pela cor do céu
Tenho tanto medo do escuro, por isso ateio fogo à floresta

Emagreci tanto que retiro sem esforço as minhas grilhetas
Tenho tanto medo das alturas, por isso salto do penhasco
Voou sobre as cidades, sigo as estrelas rumo ao oriente
E o vento agita o cabelo, e caio direto num palheiro
As raparigas cantaram uma cantiga de ninar. O feno é a minha cama
E tapo os olhos com as mãos
E tapo os olhos com as mãos
E tapo os olhos com as mãos
Amanhã tenho de me levantar cedo

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Odisseia Onírica e o Retorno ao Quotidiano
«Вставать» (Levantar-se) é uma narrativa surrealista que mistura elementos de contos de fadas, mitologia e introspeção psicológica.

• O Rei Nu: A referência ao conto de Hans Christian Andersen («спину голого короля») sugere vulnerabilidade e a perda de ilusões sobre si próprio enquanto o herói atravessa elementos naturais exagerados (água que geme, terra que sua).

• Luta Interna: O conceito de «declarar guerra a si próprio» e tornar-se «prisioneiro de si mesmo» reflete o conflito central do álbum: a batalha entre os impulsos internos e as exigências do mundo exterior.

• Paradoxos do Medo: O narrador lida com os seus medos através de ações extremas — ateia fogo à floresta porque tem medo do escuro e salta de um penhasco porque tem medo de alturas. É uma forma de catarse através do confronto direto com o pavor.

• O Anticlímax Final: Após uma jornada épica de voos sobre cidades e batalhas internas, a música termina de forma abrupta e mundana. O herói fecha os olhos apenas para lembrar que a «viagem» mental acabou e a rotina do dia seguinte o espera: «Amanhã tenho de me levantar cedo».

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Вставать[vsta-VAT']Levantar-se / AcordarVerbo imperfetivo. Refere-se tanto ao ato físico de levantar como à rotina diária.
Навсегда[naf-sig-DA]Para sempreAdvérbio de tempo.
Плен[plyen]Cativeiro / PrisãoSubstantivo masculino. 'В плену' significa estar cativo.
Кандалы[kan-da-LY]Grilhetas / AlgemasSubstantivo plural. Simboliza restrições ou fardos.
Вершина[vir-SHI-na]Cume / TopoSubstantivo feminino.
Стог[stok]Palheiro / Meda de fenoSubstantivo masculino.

Parte 2: Verbos de Início de Ação (Prefixo За-)
O texto usa o verbo запели (começaram a cantar). O prefixo за- em verbos de som ou movimento indica o início súbito ou gradual de uma ação.

Parte 3: Construções Consecutivas com «Поэтому»
«Я так боюсь темноты, поэтому я поджигаю лес» (Tenho tanto medo do escuro, por isso ateio fogo à floresta). O advérbio поэтому liga uma causa a uma consequência lógica (ou, neste caso, surrealista).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что сделал герой, потому что побоялся темноты?

O que fez o herói porque teve medo do escuro?

Faz a correspondência entre os elementos naturais e as reações do herói:

Russo:
Земля
Скалы
Море
Português:
Gemer
Suar
Saltar

Почему герою нужно закрывать глаза в конце песни?

Porque é que o herói tem de fechar os olhos no fim da canção?