Anterior Próxima
← Voltar para Дайте танк (!)Дайте танк (!)

Бардак

Bardak

Confusão / Desordem

Álbum: Человеко-часы
Compositor: Dmitry Mozzhukhin
Letrista: Dmitry Mozzhukhin
Arranjador: Дайте танк (!)

Letra em Russo

Число фонарей умножая на два
Белые лампы блестят из луж
Под подошвами нашими липкая грязь, сырая листва
А над головами холодный душ
Я до нитки промок вдоль и поперёк
Капюшон не помог и не уберёг
Догоняй меня и ныряй под козырёк
Что поделаешь, проведём вечер так
Деревянная лестница на чердак
Упирается в люк, а на нём паук
А вокруг — бардак

Я никого не вожу сюда
Ключи у дворника выпросил
А эти диски и комиксы — ерунда
Давно бы выбросил
Я тут не часто бываю сам
Подзапустил свою конуру
А все гитары с баянами — просто хлам
Дай пару минут, я уберу

Ты, наверное, хочешь чая, но из напитков только ром
Поговорим об Александре Первом или о Втором
Устроим конкурс мокрых маек, погромче радио включи
Эффектный фон — грохочет гром, сверкает молния в ночи
Коронный трюк — ходьба по комнате без брюк
Сезон дождей не так уж плох, когда за ним ещё полгода вьюг
Ну и дела! Я стал тебе насильно мил
Ты поняла: я всё подстроил, даже тучи подкупил

Я никого не вожу сюда
Ключи у дворника выпросил
А эти диски и комиксы — ерунда
Давно бы выбросил
Не оставляй меня одного
Мне надоело выть на луну
Ты не пугайся, наручники — баловство
Чуть-чуть поиграем, и расстегну

Tradução em Português

Multiplicando o número de lanternas por dois
Lâmpadas brancas brilham nas poças
Sob as nossas solas há lama pegajosa e folhas húmidas
E sobre as nossas cabeças, um duche frio
Estou molhado até aos ossos de uma ponta à outra
O capuz não ajudou nem protegeu
Apanha-me e mergulha para debaixo do beiral
O que se há de fazer, passaremos a noite assim
Uma escada de madeira para o sótão
Vai dar a um alçapão, e nele há uma aranha
E à volta — uma desordem

Eu não trago ninguém aqui
Pedir as chaves emprestadas ao zelador
E estes discos e BDs são bobagem
Já os teria deitado fora há muito tempo
Eu próprio não venho aqui com frequência
Deixei o meu casebre ao abandono
E todas as guitarras e acordeões são apenas lixo
Dá-me um par de minutos, eu vou arrumar

Tu provavelmente queres chá, mas das bebidas só há rum
Falemos sobre Alexandre Primeiro ou sobre o Segundo
Vamos fazer um concurso de t-shirts molhadas, liga o rádio mais alto
Um cenário impactante — o trovão ruge, o relâmpago brilha na noite
O truque de mestre — andar pelo quarto sem calças
A estação das chuvas não é assim tão má, quando depois dela vêm mais seis meses de nevões
Ora essa! Tornei-me querido para ti à força
Tu percebeste: eu planeei tudo, até subornei as nuvens

Eu não trago ninguém aqui
Pedir as chaves emprestadas ao zelador
E estes discos e BDs são bobagem
Já os teria deitado fora há muito tempo
Não me deixes sozinho
Cansado de uivar para a lua
Não te assustes, as algemas são uma brincadeira
Brincamos um bocadinho e eu solto-as

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Charme da 'Estética de Sótão' e a Ironia do Engate
«Бардак» (Desordem) utiliza o cenário de um sótão bagunçado para criar uma atmosfera de intimidade improvisada e um tanto excêntrica.

• Бардак (Bardak): Uma palavra russa muito forte para descrever uma desordem total, confusão ou caos doméstico.

• Alexandre I ou II: O herói propõe temas históricos de conversa (os czares russos), contrastando o intelectualismo com a situação caricata de estar num sótão molhado sem calças.

• Насильно мил (Querido à força): Referência ao provérbio russo «Насильно мил не будешь» (Não podes obrigar ninguém a amar-te). O narrador brinca dizendo que subornou as nuvens para criar a tempestade perfeita e forçar o encontro.

• Algemas e Brincadeiras: O final da música introduz um elemento de jogo de sedução («наручники — баловство»), mantendo o tom ambíguo entre o romântico e o ligeiramente perturbador, típico da 'persona' lírica da banda.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Бардак[bar-DAK]Desordem / BagunçaGíria para um local muito desarrumado.
До нитки[da NIT-ki]Até ao fio (até aos ossos)Expressão idiomática para estar completamente encharcado pela chuva.
Чердак[chir-DAK]SótãoSubstantivo masculino.
Хлам[khlam]Lixo / TralhaCoisas velhas e inúteis que ocupam espaço.
Конура[ka-nu-RA]Casebre / CasotaLiteralmente casota de cão; usada depreciativamente para um quarto pequeno ou sujo.
Вьюга[V'YU-ga]Nevão / Ventania de neveSubstantivo feminino.

Parte 2: O Uso do Subjuntivo com «Бы»
«Давно бы выбросил» (Já os teria deitado fora há muito tempo). A partícula бы com o passado do verbo cria o condicional/subjuntivo, expressando uma intenção que não se concretizou (ele diz que deitaria fora, mas os discos ainda lá estão).

Parte 3: Verbos de Movimento e Direção
«Ныряй под козырёк» (Mergulha para debaixo do beiral). O uso do imperativo do verbo нырять (mergulhar) para entrar num abrigo mostra a intensidade da chuva descrita na canção.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Где происходит действие песни?

Onde ocorre a ação da canção?

Faz a correspondência entre os objetos e as descrições do herói:

Russo:
Гитары
Диски
Наручники
Português:
Ерунда
Хлам
Баловство

У кого герой выпросил ключи?

A quem é que o herói pediu as chaves?