Anterior Próxima
← Voltar para CREAM SODACREAM SODA

Глава 4. Творец

Chapter 4. Creator

Capítulo 4. O Criador

Álbum: Интергалактик
Compositor: Cream Soda
Letrista: Cream Soda
Arranjador: Cream Soda

Letra em Russo

[Интерлюдия]
Это невыносимо! Тюрьма без стен
Как выбраться из неё? Чёртов агент Смит
— Господи, в миллионный раз вопрошаю тебя, помоги мне!
— Если бы я хотел сделать тебя своим домашним животным, я бы не дал тебе свобоdu воли
— Это я уже слышал
— Тогда не ной
— Ты прав. Это была моя идея. Бедная Анна, прости, что втянул тебя!
Тюрьма без стен. Свобода воли
Плод воображения. Чёртов агент Смит
Крайняя форма субъективного идеализма
Мир не существует
Что это? Крайне трудно определить расстояние
Но мгновение назад где-то вдалеке
Что-то загорелось бело-розовым и тут же погасло
Галлюцинация?
— Господи, нечто сверкнуло вдали, что это было?
— Было? Ты не сможешь доказать достоверность ощущений
— Разумеется. Кроме сознания, мне ничего не доступно
Возможно, мир совершенно не такой, каким я его вижу
Либо его просто не существует
Верная дорога в сумасшедший дом
Ха! Снова бело-розовое вдали! Загорелось и не гаснет
Я долго, очень долго вглядываюсь в объект
Наблюдаю за ним, пытаясь определить, что же это такое
Точка! Это точка! Ты видишь её? Это ты её сделал?
О, как она прекрасна. Какая мощь заключена в ней
Как она безапелляционно отталкивает тьму
Тюрьма без стен? Хм
Если принять во внимание, что мир в принципе нереален
— Мы построим его заново
— Мой разум построит его
Где точка, там вторая. Где две точки - линия!
Анна, я изготовлю тебя
Я провожу ещё одну линию, окружность, трапеция
Это плоско. Нужен объём. 3D моделирование не мой профиль
Так дело не пойдёт. Воспоминания — это мой материал
Я напрягаюсь, чтобы вспомнить каждую деталь своей жены
Но это тоже бессмыслица
Анна не будет существовать без контекста
Восприятие. Крайняя форма субъективного идеализма
Чёртов агент Смит, я и тебя придумаю
Дальше всё происходит невероятно быстро
Одна мысль накладывается на другую
И у меня просто не хватает времени, чтобы описать этот процесс
Я демиург. Я строю Вселенную от самого её рождения
Я пребываю во всех эпохах одновременно и вижу каждую крошечную деталь
Рождение звёзд, падение империй
Извержение вулканов, стекающие потоки магмы
Анна, я вернусь к тебе. Я уже очень близко
Я конструирую вас. Младенцы, священники, торговцы финиками
Знакомые и незнакомцы. Запах, теплота дыхания
Количество волос на лобке. Все ваши надежды и ожидания
У меня действительно получается, и это не мания величия
Изгнания торговцев из храма. Призма. Павильон
Латексный костюм Тринити. Торий 232
Наш дом на Меркурии. Твои розы
Казнь короля. «Интергалактик». Процедура
Я бесконечно лечу сквозь звёздное пространство
Тёмная материя приятно обволакивает меня
Росс 128 b. Рассвет красного карлика
Ты снова молода, и я тоже. У нас близнецы
И дальше, дальше. До самой смерти Вселенной

Tradução em Português

[Interlúdio]
Isto é insuportável! Uma prisão sem paredes
Como escapar dela? Maldito Agente Smith
— Meu Deus, pela milionésima vez Te pergunto, ajuda-me!
— Se Eu quisesse fazer de ti o Meu animal de estimação, não te teria dado o livre-arbítrio
— Isso eu já ouvi
— Então não te queixes
— Tens razão. A ideia foi minha. Pobre Anna, desculpa por te ter arrastado para isto!
Uma prisão sem paredes. O livre-arbítrio
Fruto da imaginação. Maldito Agente Smith
A forma extrema do idealismo subjetivo
O mundo não existe
O que é isto? É extremamente difícil determinar a distância
Mas um momento atrás, algures na distância
Algo se acendeu em branco e rosa e apagou-se imediatamente
Uma alucinação?
— Meu Deus, algo brilhou ao longe, o que foi aquilo?
— Foi? Não conseguirás provar a veracidade das sensações
— Com certeza. Além da consciência, nada mais me está acessível
Talvez o mundo não seja de todo como eu o vejo
Ou simplesmente ele não existe
O caminho certo para o manicómio
Ah! Novamente algo branco e rosa ao longe! Acendeu-se e não se apaga
Eu olho fixamente durante muito, muito tempo para o objeto
Observo-o, tentando determinar o que é aquilo afinal
Um ponto! É um ponto! Tu vês? Foste tu que o fizeste?
Oh, como ele é lindo. Que poder está contido nele
Como ele afasta a escuridão de forma categórica
Uma prisão sem paredes? Hum
Se tivermos em conta que o mundo, por princípio, não é real
— Nós vamos construí-lo de novo
— A minha mente vai construí-lo
Onde há um ponto, há o segundo. Onde há dois pontos - uma linha!
Anna, eu vou fabricar-te
Eu traço mais uma linha, uma circunferência, um trapézio
Isto é plano. É preciso volume. A modelação 3D não é o meu forte
Assim as coisas não vão lá. As memórias são o meu material
Eu esforço-me para me lembrar de cada detalhe da minha esposa
But isto também é um absurdo
A Anna não existirá sem um contexto
A perceção. A forma extrema do idealismo subjetivo
Maldito Agente Smith, eu inventar-te-ei a ti também
A partir daí tudo acontece incrivelmente rápido
Um pensamento sobrepõe-se a outro
E eu simplesmente não tenho tempo suficiente para descrever este processo
Eu sou o demiurgo. Eu construo o Universo desde o seu próprio nascimento
Eu permaneço em todas as épocas simultaneamente e vejo cada minúsculo detalhe
O nascimento das estrelas, a queda dos impérios
A erupção dos vulcões, os fluxos escorregadios de magma
Anna, eu voltarei para ti. Já estou muito perto
Eu construo-vos. Bebés, sacerdotes, mercadores de tâmaras
Conhecidos e desconhecidos. O cheiro, o calor da respiração
A quantidade de pelos no púbis. Todas as vossas esperanças e expectativas
Eu estou mesmo a conseguir, e isto não é mania das grandezas
A expulsão dos mercadores do templo. O prisma. O pavilhão
O fato de látex da Trinity. O Tório 232
A nossa casa em Mercúrio. As tuas rosas
A execução do rei. «Intergalaktik». O procedimento
Eu voo infinitamente através do espaço estelar
A matéria escura envolve-me agradavelmente
Ross 128 b. O amanhecer da anã vermelha
Tu és jovem outra vez, e eu também. Temos gémeos
E mais além, mais além. Até à própria morte do Universo

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Clímax Psicológico, Solipsismo e Filosofia Pop
Idealismo Subjetivo Extremo: Este capítulo final da narrativa falada do álbum «Интергалактик» mergulha o protagonista no solipsismo e no idealismo subjetivo absoluto («Крайняя форма субъективного идеализма»). Sob o efeito do isolamento sensorial e de substâncias no vácuo, a sua mente colapsa e assume o papel de um Deus criador ou demiurgo («Я демиург»), moldando o Universo inteiro e redefinindo a própria realidade a partir das suas memórias fragmentadas para reconstruir a sua esposa Anna.

A Metáfora de Matrix e o Agente Smith: A constante e raivosa referência ao «Maldito Agente Smith» («Чёртов агент Смит») e ao fato de látex da Trinity serve como uma representação simbólica do sistema de controle ou das barreiras da simulação que aprisionam a consciência do cientista. O Agente Smith personifica o obstáculo informático e a prisão mental sem paredes que ele tenta desesperadamente quebrar através do pensamento lógico puro.

A Expulsão dos Mercadores e o Tório 232: A torrente frenética de pensamentos e memórias que o protagonista vivencia mistura dogmas religiosos («Изгнание торговцев из храма» — um episódio bíblico do Novo Testamento), elementos científicos avançados e radioativos («Торий 232») e a trágica realidade da revolução que causou a queda da sua classe social em Mercúrio («Казнь короля»). Toda esta colagem cultural serve para ilustrar a mente de um cientista a atingir o ponto de rutura existencial e psicológica na sua viagem espacial rumo ao exoplaneta Ross 128 b.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Творец[Tva-RYETS]Criador / AutorSubstantivo masculino que dá título ao capítulo; aquele que gera ou constrói algo do nada.
Воображения[Va-ab-ra-ZHYE-ni-ya]Imaginação / FantasiaCaso Genitivo singular do substantivo neutro 'Voobrazhenie'. Usado na expressão 'Плод воображения' (Fruto da imaginação).
Достоверность[Das-ta-VYER-nast']Veracidade / AutenticidadeSubstantivo feminino que define a qualidade daquilo que é fidedigno ou provado.
Окружность[A-KRUZH-nast']CircunferênciaSubstantivo feminino de terceira declinação utilizado no campo da geometria matemática.
Бессмыслица[Bis-SMYS-li-tsa]Absurdo / Disparate / Sem sentidoSubstantivo feminino muito forte para designar uma total ausência de lógica ou coerência racional.
Величия[Vi-LI-chi-ya]Grandezas / MajestadeCaso Genitivo singular do substantivo neutro 'Velichie'. Usado na expressão 'Мания величия' (Mania das grandezas / Megalomania).

Parte 2: Formas de Imperativo Irregulares e Truncadas com Partícula Condicional
O monólogo apresenta o uso de verbos no imperativo para criar construções hipotéticas. No trecho «Если принять во внимание» (Se tomarmos em consideração), o infinitivo perfectivo atua como uma condicional. Além disso, a réplica divina «Тогда не ной» (Então não te queixes) utiliza o imperativo singular do verbo ныть (queixar-se/lamuriar-se). Em russo, o imperativo negativo com a partícula не acompanhada de verbos imperfectivos ordena a cessação imediata de um comportamento contínuo ou habitual do interlocutor.

Parte 3: O Caso Genitivo Plural de Substantivos Heteróclitos de Quantidade
Nos versos «торговцы финиками» (mercadores de tâmaras) e «количество волос» (quantidade de pelos), deparamo-nos com regras específicas de regência de massas e contagem. O substantivo количество (quantidade) exige que o objeto mensurado seja declinado no Caso Genitivo. Como se trata de elementos contáveis em massa, волосы (pelos/cabelos) adquire a terminação nula característica do Genitivo Plural masculino de raízes sibilantes e duras, resultando na forma волос.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Как именно ученый научно определяет состояние своего ума в монологе?

Como o narrador define cientificamente a sua própria mente e o estado de isolamento em que se encontra?

Faz a correspondência exata entre as figuras e formas geométricas em russo e português:

Russo:
Линия
Окружность
Точка
Português:
Ponto
Linha
Circunferência

Какой падеж используется в слове «волос» после существительного «количество»?

Qual caso gramatical é utilizado na palavra 'волос' após o substantivo de medição 'количество'?